Книга: Правила игры
Назад: ДЕНЬ ШЕСТНАДЦАТЫЙ
Дальше: ПЕРЕВОД ПЛЕСНЕВЕЛОГО ФОЛИАНТА

ДЕНЬ СЕМНАДЦАТЫЙ

После завтрака все мы остались в Большом зале Слуги убрачи со стола, и теперь наступило время, когда должны были прозвучать объяснения.
Мугид даже в такой, казалось бы, необычный день не переменил своего одеяния: он по-прежнему оставался в серой хламиде, с неизменным нарагом на поясе.
— То, о чем вы внимали вчера, господа, до сих пор было известно лишь небольшому количеству людей, — заявил он, начиная свой рассказ. — История Крина, как правило, подается в современных научных трудах без упоминания о той роли, которую сыграли в ней древние Боги Ашэдгуна. Мы, повествователи, являемся теми немногими, кто хранит правду о подобных событиях и несет ее через века. Поэтому мы обладаем некоторыми способностями, не свойственными обыкновенным людям. Среди подобных способностей — возможность почувствовать, где находится тот или иной внимающий. Это не означает, что я все время осведомлен об этом. Просто при необходимости и определенном напряжении с моей стороны я могу сие выяснить. Что и произошло позавчера утром.
Дабы вы не волновались, я солгал вам, сам же озаботился тем, чтобы возвратить господина Нулкэра, — вежливый кивок в мою сторону, — обратно. Были посланы слуги (как вы понимаете, сам я не мог отлучиться).
Они отыскали нашего беглеца в состоянии, близком к умопомешательству. Видимо, сказалось нервное напряжение последних дней, проведенных им в коридоре. С трудом доставили в башню и пошли звать меня. Господин же Нулкэр в это время… хм… несколько поторопился с выводами и принялся кричать.
Мугид выдержал паузу, чтобы все мы как следует прониклись сказанным.
— Что же касается объяснений господина Нулкэра, то, думаю, он захочет дать их мне одному, чтобы не отнимать понапрасну ваше время. Не так ли?
Я взвесил все «за» и «против». Было ясно, как день, что рассказ старика шит белыми нитками. Однако же он хочет переговорить со мной наедине. Боится, что я стану задавать опасные вопросы? Хочет договориться?
Только сейчас я понял, что вполне могу поторговаться с ним. Сумка в обмен на книгу. Книга, конечно, не моя, но ведь и господин Чрагэн не является ее законным обладателем. К тому же останется перевод, который я смогу отдать «академику» в качестве компенсации.
Я согласился.
Зато свое несогласие выразил тот, от кого ожидать подобное можно было меньше всего. Господин Шальган, «генерал в отставке».
— Минуточку, — сказал он, и родившиеся было шепотки вновь затихли. — Минуточку. Напомню вам, уважаемый господин Мугид, один эпизод из вашего же повествования. То место, где Пресветлый Талигхилл вспоминает о случившемся с ним. Это ведь он был в теле господина Нулкэра, не так ли?
— Не знаю, — пожал плечами повествователь. — Как вам известно, Пресветлому Талигхиллу снились необычные сны. Возможно, то, о чем идет речь, — лишь один из них…. Кстати, господа, я совершенно забыл! Вчера, когда слуга отозвал меня, я получил весьма утешительное сообщение. Да вот, можете сами слышать.
В голосе Мугида скользнуло едва заметное облегчение.
Мы слышали. Все мы слышали это — отдаленный звук мотора.
— Неужели спасатели?! — воскликнула госпожа Валхирр.
— Думаю, если вы подниметесь на колокольню, то сами сможете в этом убедиться, — заметил Мугид.
Как грубо он сыграл, — восхищенно подумал я. — Но ведь получилось!
Внимающие вскочили и поспешили к лестнице, все до одного. Остались я да старик.
— Итак, — сказал Мугид и внимательно посмотрел на меня.
Я кашлянул и опустил взгляд. Говорить с повествователем не хотелось, тем более — рассказывать, как все было на самом деле.
— Можете ничего не объяснять, — неожиданно сказал он. — Я и так все знаю. Если пожелаете, поговорим после последнего сеанса. Сейчас же скажите мне лишь одно: где фолиант?
Я взвесил все «за» и «против» и…
— Молчите! — прогремел за моей спиной голос. — Молчите, юноша! А вы, уважаемый, постарайтесь сделать так, чтобы ваши руки были у меня на виду.
— Вот уж от кого не ждал подобного, так это от вас, господин Чрагэн, — невозмутимо заявил старик. — И что же вы собираетесь делать с этим пистолетом, а?
— Стрелять, если понадобится.
Я постарался не шевелиться: он не сказал в кого.
— Что вам нужно? — осведомился Мугид.
— То же, что и вам. Фолиант. Вы ведь его перевели, Нулкэр, не так ли?
Я медленно кивнул.
— Где он?
— У меня в комнате.
— Ну, поднимемся в вашу комнату, — согласился господин «академик». — И вы, Мугид. Нам следует о многом поговорить. Но, если можно так выразиться, при закрытых дверях.
Повествователь пожал плечами:
— Как вам угодно. Но прошу, опустите пистолет. Во-первых, это не делает вам чести, а во-вторых, при желании я давно бы уже обезвредил вас.
Он едва пошевелился — и блестящая пластинка метательного ножа задрожала рядом с моим плечом. Второй раз за последние несколько дней! Не многовато ли?
Хорошо хоть, Чрагэн оказался мужиком с выдержкой и не выстрелил. Он попросту убрал пистолет и кивнул:
— Пойдем
И мы, чинно и мирно, как цивилизованные люди, двинулись ко мне в комнату.
Здесь господин Чрагэн плотно прикрыл дверь и пригласил всех садиться. Потом обратился ко мне:
— Где же перевод?
— В тумбочке.
— Достаньте, пожалуйста.
Я извлек и выложил на стол плесневелый фолиант, блокнот с переводом и «Феномен Пресветлых».
— Ну что же, — неожиданно улыбнулся Мугид. — Вы прочли эту книгу, господин Нулкэр? Я пожал плечами:
— Если вы имеете в виду «Феномен» — не полностью; не хватило времени. Так, выборочно.
— О чем же именно, если не секрет?
— О суурах, о повествователях, о феноменоносителях. Ну и так, по мелочи.
— В таком случае вам будет проще понять, — удовлетворенно заявил старик. — А вам, господин Чрагэн, вам знакомы эти представления?
Тот сухо кивнул:
— Более чем.
— Вот и хорошо. Приступим, господа. Читайте, Нулкэр.
— Что читать? — не понял я.
— Перевод. Ваш перевод. Ну же, начинайте. Я пожал плечами и открыл блокнот:
— Первую страницу я перевел раньше и уже читал вам, господин Чрагэн. Но, с вашего позволения, повторюсь.
Назад: ДЕНЬ ШЕСТНАДЦАТЫЙ
Дальше: ПЕРЕВОД ПЛЕСНЕВЕЛОГО ФОЛИАНТА