65
Инструкция по применению (нем.).
66
Э, нет, не такой он дурак (фр.).
67
мимикрия (англ.).
68
бывшим аристократам (фр.).
69
в будущем (лат.).
70
движущий дух (лат.).
71
жизненного порыва (фр.).
72
«сюда вход воспрещен (будьте любезны)» (англ.).
73
«воловьей упряжке» (англ.).
74
от англ. resthouse — постоялый двор.
75
внутренним величием (фр.).
76
мнимый (англ.).
77
метафизическая потребность (нем.).
78
Индийский коммерческий банк (англ.).
79
«цветные» (англ.).
80
«трансцендентальная закономерность» (нем.).
81
Тигр, тигр! (англ.)
82
Стреляйте, сагиб! Стреляйте же! (англ.)
83
Вы попали в него, попали в оленя. Вам повезло, сагиб. Не бойтесь (англ.).
84
«Полуостровной и восточной компании» (англ.).
85
Трансцендентальная закономерность (нем.).
86
«В манере...» (фр.)
87
Южный Крест (англ.).
88
неподкупного (фр.).