Книга: Потрошитель
Назад: 18
На главную: Предисловие

19

Послание по компьютерной сети (англ.).

20

Волки-оборотни.

21

Здесь — последний круг Ада.

22

слов. Sticks— палки, прутья (англ.), в то же время Стикс (лат.) — река в Царстве мертвых.

23

Компьютерный ежедневник (англ.).

24

Гайдзин — иностранец, чужак (яга. презрительное.).

25

Алло (яп.).

26

Соответствует русскому «ну».

27

Кун — обращение к младшему по возрасту или ребенку в семье (яп.).

28

По-видимому, некая будущая модификация автомата Калашникова— по аналогии с «АК-47».

29

Без упрека (фр.), часть девиза «Без страха и упрека».

30

В лоне закона… и во благо. Из фактов известных. Гипотез не измышляя (лат.).

31

Горгулья каменная сексуальная (лат.). В готической архитектуре — фантастическая фигура, обычно используемая как выступающая водосточная труба.

32

Автор заблуждается. На самом деле в германской, в 8-м баварском полку.

33

Доброй ночи (исп.).

34

Доброй ночи (исп.).

35

Друг, приятель (исп.).

36

Разумно (исп.).

37

Мэйфер — фешенебельный район Лондона, Хунань — провинция Китая.

38

Место для гуляния (англ.).

39

Дерьмо (нем., идиш).

40

Индийский музыкальный инструмент.

41

Игра слов: stripe — потрошить, разрывать и одновременно — полоса (англ.).

42

Ресторан (ит.).

43

Неприличный жест.

44

В настоящее время в армии США на вооружении состоит винтовка «М-16» и ее модификации.
Назад: 18
На главную: Предисловие