Книга: ЗВЕРИ ГОРА
Назад: Глава 7. В ЛЮДИУСЕ Я ДОПУСКАЮ НЕОСТОРОЖНОСТЬ И ПОПАДАЮ В ПЛЕН
Дальше: Глава 9. Я ВИЖУ СТЕНУ, ПОСЛЕ ЧЕГО МЕНЯ БЬЮТ ХЛЫСТОМ

Глава 8. Я СТАНОВЛЮСЬ ПЛЕННИКОМ СЕВЕРА

— Да им, похоже, конца нет, — произнес чей-то голос. — Валим по нескольку сотен в день, а они все идут и идут.
— Значит, убивайте больше, — раздраженно ответила женщина.
— Люди устали, — сказал тот же голос.
— Удвойте вознаграждение.
— Сделаем. В пасанге к востоку от платформы стена совсем просела, — добавил мужчина, помолчав.
— Укрепите.
— Бревна заканчиваются.
— Используйте камень.
— Сделаем.
Я лежал на грубом деревянном полу. Осторожно открыв глаза, я увидел, что меня раздели по пояс. Оставили свободные меховые штаны и сапоги, руки сковали за спиной.
— Этот, что ли, новенький? — спросила женщина.
— Да.
— Поднимите.
Меня рывком поставили на колени и на всякий случай огрели по спине древком копья.
— Ты — Тэрл Кэбот, — сказала женщина.
— Может быть, — проворчал я.
— Я сделала то, чего не смогли сделать мужчины, — усмехнулась она. — Я захватила тебя в плен.
— По-моему, это сделали мужчины, — возразил я.
— Это мои люди, — отрезала она. — Так что тебя взяла в плен я.
— Хорошо, — вздохнул я. — Что дальше?
— Мы давно за тобой наблюдаем. Нас предупредили, что у тебя может хватить глупости двинуть на север.
Я промолчал.
— Говорят, ты силен и опасен, как зверь, — сказала она. — Шутят, наверное?
Я не видел причин ей отвечать.
— За твое пленение меня должны хорошо наградить, — сказала она.
— Кто же за меня раскошелится? — поинтересовался я.
— Во всяком случае, не Царствующие Жрецы, — улыбнулась она и подошла к столу, на котором были разложены мои вещи.
— Я сразу поняла, что ты не простой путешественник, — произнесла женщина, перебирая золотые монеты. Затем она вытащила из ножен мой меч. — Мне сказали, что это сталь особой закалки. Клинок заточен и сбалансирован редким способом.
— Может быть, — пожал я плечами.
— Это что? — спросила женщина, развернув сверток с голубым камнем в форме головы зверя.
— Сама не видишь?
— Голова зверя, — сказала она.
— Правильно.
Она положила сверток на место. Похоже, до нее не дошло, насколько он важен. Кюры, как, кстати, и Царствующие Жрецы, часто скрывают свое обличье от тех, кто им служит. Самос, например, понятия не имеет, как выглядят Царствующие Жрецы.
— Глупая баба, — проворчал я себе под нос, а вслух сказал: — Ты — женщина. На ней были штаны и куртка из меха морского слина. Капюшон был оторочен мехом ларта. В талии куртку перехватывал тонкий, блестящий черный ремешок, на котором висел кинжал в ножнах. Рукоятку украшали желтые и красные завитушки. Еще один ремень был переброшен через плечо. На нем висел кошелек и скрученный в кольцо хлыст.
— А ты наблюдателен, — усмехнулась она.
— И наверное, красивая, — добавил я. Последнее было правдой. Тонкие и мягкие черты ее лица чем-то напоминали Констанс, из-под капюшона выбивались густые каштановые волосы, а глаза отливали приятным голубым светом.
— Что значит «наверное»?
— Одежда мешает тебя рассмотреть, — сказал я, — Ну-ка скинь это барахло!
Женщина подскочила и ударила меня кулаком в губы.
Удар получился слабенький, силенок в ней было маловато. Не думаю, чтобы она тянула больше чем на сто двадцать земных фунтов.
Я рассмеялся:
— В хороший базарный день тебя бы продали за серебряный тарск.
Она ударила меня еще несколько раз.
— Ты пожалеешь о своей наглости! — выкрикнула она под конец.
— Умеешь танцевать танец горианской рабыни? — спросил я.
— Скотина! — завизжала она.
— Ты ведь с Земли, так? — прищурился я. — Произношение у тебя явно не горианское. Американка?
— Догадался, — прошипела она по-английски.
— Теперь понятно, почему ты не знаешь танца рабыни, — сказал я.
Женщина побледнела от бешенства.
— Не отчаивайся, я тебя научу.
Она схватила хлыст и принялась истерично меня хлестать. Приятного мало, но на меня такие побои не действуют. Мне доводилось переносить настоящую порку. Наконец она окончательно обессилела.
— Ты слишком слаба, чтобы причинить мне боль, — усмехнулся я.
— Я позову своих людей, и ты пожалеешь о своих словах, — огрызнулась женщина.
Я пожал плечами.
— Как тебя зовут?
— Сидни.
— А фамилия?
— Сидни Андерсон, — неохотно произнесла женщина.
— Всегда думал, что Сидни — это мужское имя.
— Ничего подобного, — возразила она. — Меня же так назвали.
— Наверное, твои родители хотели мальчика, — сказал я, — А вообще это глупо.
— Почему? — спросила она.
— Потому, что каждый пол прекрасен по-своему. Женщины роскошны, утонченны и темпераментны.
— Мне казалось, что ты не уважаешь женщин, — сказала она.
— Конечно нет! — воскликнул я.
— Объясни.
— Мужчины, которые уважают женщин, не знают, что с ними делать.
— Такие, как ты, способны надеть на женщину ошейник! — гневно произнесла она.
— И на тебя надену, дай только срок, — проворчал я.
— Тебя будут бить долго и сильно! — выкрикнула женщина и нервно забегала по комнате.
Я огляделся. В дальнем углу стояло полукруглое кресло, в которое наконец уселась разгневанная землянка. Перед ним лежала шкура слина, еще одна валялась возле камина, в котором пылали дрова.
— Хорошо платят? — спросил ее я.
— Хватает, — огрызнулась она.
— Ты хоть знаешь, ради чего работаешь? — спросил я.
— Конечно, — сказала женщина. — Ради Сидни Андерсон.
— Да ты настоящая наемница, — усмехнулся я.
— Да, — гордо ответила она. — Наемница. По-твоему, это тоже не женское дело?
— Ну почему, — пожал я плечами. — Я этого не говорил.
Сидни подошла и уперла хлыст мне под подбородок.
— Я отправлю тебя ремонтировать стену.
— Какую стену?
— Увидишь.
— Ты еще девственница?
Она хлестнула меня по лицу.
— Да.
— Я буду у тебя первым.
— Замолчи! — завизжала Сидни и ударила меня еще раз.
— Представляю, как тебе не терпится проверить свою сексуальность, — сказал я.
— Не смей употреблять это слово!
— Посмотри на свой поясок! — произнес я. — Ты его затянула, чтобы подчеркнуть достоинства фигуры.
— Нет! — выкрикнула она.
— Вспомни рабынь, — сказал я. — Голых, бесстыжих, готовых отдаться по первому требованию господина. Не сомневаюсь, тебе любопытно испытать это на себе.
— Нет! Нет!
Для женщины, действительно безразличной к вопросам секса, Сидни отнекивалась слишком энергично.
— В тебе сидит рабыня, — сказал я. — Скоро я надену на нее ошейник,
Я зажмурился, чтобы она ненароком не выбила мне глаз ударом хлыста.
Наконец она успокоилась, заткнула хлыст за пояс и гордо провозгласила:
— Сидни Андерсон никогда, не станет рабыней мужчины!
— Когда ты станешь моей собственностью, — произнес я, — получишь девичье имя. Земное.
— И как меня будут звать? — не выдержала она.
— Арлин.
— Это обыкновенное девичье имя, — сказала она.
— А ты и есть обыкновенная девушка.
— Понятно, — задумчиво произнесла она. — А ты неглуп. Пытаешься меня разозлить.
— Нет, — усмехнулся я. — Просто сообщил тебе твое будущее имя. Кстати, по твоей же просьбе.
— Ты — мой пленник.
— Временно.
— Я научу тебя бояться меня.
— Это ты будешь меня бояться, когда я стану твоим хозяином, — сказал я.
Она откинула голову и захохотала.
Как и госпожа Тина из Людиуса, она слишком плохо знала мужчин. Скорее всего, ей приходилось сталкиваться с одними землянами, а здесь, на Горе, с теми, кто подчинялся ей по приказу кюров.
Теперь я понял, зачем кюры привлекают на службу таких дур. У них нет горианских принципов. Нет родного дома. Они чужие в этом мире.
Сидни смерила меня ненавидящим взором. Вместе с тем в ее взгляде проскальзывало и любопытство. Ей хотелось узнать, что значит быть чьей-то собственностью. Скоро она это хорошо прочувствует.
— Могучий Тэрл Кэбот, — насмешливо произнесла она, — стоит передо мной на коленях со скованными за спиной руками. Мужчины его задержать не смогли. Тогда это сделала я.
Из таких истеричек, как ни странно, получаются неплохие агенты. К тому же они умеют сохранять дистанцию с подчиненными.
Она сняла с пояса веревку из сыромятной кожи и намотала конец на мою шею.
— Ну вот, — довольно произнесла она. — Грозный Тэрл Кэбот сидит на привязи, как дворовая собака.
Непонятно другое — почему кюры отбирают для своих целей откровенно женственных и даже очаровательных исполнительниц. На Земле можно найти немало грубых, мужеподобных баб.
Сидни уверенно дернула за веревку.
— Идет крупная межпланетная игра, — торжественно объявила девушка. — Женщины Земли даже не ведают, какие силы схлестнулись между собой. А я участвую в этой схватке на стороне победителей.
— Не забывай, что ты выступаешь против Царствующих Жрецрв, — напомнил я.
— Это слабые и ничтожные создания, способные только к защите.
— Иногда приходится защищаться, — миролюбиво кивнул я.
Между тем Царствующие Жрецы действительно не были агрессивны. В глубине души я и сам опасался, что рано или поздно более напористые и свирепые виды вытеснят их из Солнечной системы.
— Я воюю на стороне победителей! — гордо повторила она.
— Ты говоришь, как типичный наемник, — заметил я.
— Да.
Я посмотрел на стоящую передо мной девушку. У нее были каштановые волосы, голубые глаза и гибкая, стройная фигурка.
— Ты в самом деле уверена, что кюры победят и твоя роль будет высоко оценена?
— Конечно! — уверенно произнесла она.
Я улыбнулся. Теперь понятно, зачем на Гор привозят именно таких женщин. После того как они исполнят свое предназначение, из них делают рабынь.
Сидни резко дернула за веревку:
— Поднимайся, скотина!
Я медленно выпрямился и посмотрел на голубоглазую красавицу. Ее привезли на Гор, чтобы она отведала рабского ошейника.
Причем с моими инициалами.
— Пошел, зверюга! — прикрикнула она на меня и дернула за веревку. — Я покажу тебе, что мы сделали на севере. Тебе тоже найдется работа. Ты слишком долго боролся против нас. Пришло время потаскать бревна и камни.
Назад: Глава 7. В ЛЮДИУСЕ Я ДОПУСКАЮ НЕОСТОРОЖНОСТЬ И ПОПАДАЮ В ПЛЕН
Дальше: Глава 9. Я ВИЖУ СТЕНУ, ПОСЛЕ ЧЕГО МЕНЯ БЬЮТ ХЛЫСТОМ