Книга: Сокровище
Назад: 27
Дальше: 29

28

«Корд», тихо урча, плавно катился по дороге из Брекенриджа. Утреннее солнце заливало ярким светом свежевыкрашенный кузов, заставляя его весело искриться и вспыхивать радужными бликами на блестящих хромированных поверхностях. Лыжники, направляющиеся к подъемнику, приветливо махали вслед элегантной шестидесятилетней машине, к которой пришла вторая молодость. Джордино дремал на закрытом заднем сиденье, а Лили, одевшись потеплее, сидела на открытом переднем сиденье рядом с Питтом.
Проснувшись утром, Питт почувствовал, что его упрямство берет верх над осторожностью. Он не видел причин кататься на лыжах, взятых напрокат, если его собственные американские «Олин-921» лежали в сарае в каких-то трех милях от отеля. К тому же, уговаривал себя Питт, это значительно сэкономит время. Лучше уж заехать за собственными лыжами и отправиться кататься, чем провести несколько часов в очереди в пункте проката.
Питт не обратил особого внимания на предупреждение отца держаться подальше от принадлежавшего их семейству лыжного домика, он попросту отмахнулся от его слов как от очередной бюрократической препоны. Наверное, сенатор произвел бы такое же впечатление на Халка Хогана, предложив тому подставить щеку противнику, только что нанесшему ему удар в пах.
— Кто это пускает фейерверки так рано утром? — вслух удивилась Лили.
— Это не фейерверки, — сказал Питт, прислушиваясь к отрывистому треску выстрелов и взрывам ручных гранат. — Такое впечатление, словно где-то там идет бой.
— Звуки доносятся из леса, — показала Лили, — справа от дороги.
Радужное настроение, все утро не покидавшее Питта, испарилось, словно по мановению волшебной палочки. Лицо напряглось. Он резко увеличил скорость и постучал по стеклу, закрывающему сиденье пассажира. Джордино проснулся и опустил стекло.
— Ты разбудил меня на самом интересном месте, — отчаянно зевая, сообщил он, — вот-вот должна была начаться оргия.
— Слушай, — резко приказал Питт.
Джордино поморщился, поскольку поток холодного воздуха быстро выстудил его теплое гнездышко, и прислушался. Через несколько секунд на его физиономии отразилось полнейшее недоумение.
— Здесь высадились русские, — предположил он.
— Смотрите! — взволнованно воскликнула Лили. — Там впереди лесной пожар.
Джордино, увидев столб черного дыма, поднимавшийся над верхушками деревьев в окружении языков пламени, быстро оценил ситуацию.
— Это не лесной пожар, огонь явно сконцентрирован в одном месте, — отметил он. — Горит какое-то строение, дом, я думаю.
Питт ни на минуту не усомнился в словах друга. Выругавшись, он еще больше увеличил скорость. Он заподозрил, причем это подозрение очень скоро перешло в уверенность, что горит дом, принадлежащий его семье.
Он сказал:
— Нет никакого смысла останавливаться и напрашиваться на неприятности. Мы проедем мимо и посмотрим, что там происходит. Ал, пересаживайся вперед. Лили, перебирайся назад и пригни голову. Не хочу, чтобы ты пострадала.
— А как насчет меня? — Джордино изобразил праведное негодование. — Я для тебя уже ничего не значу? Назови мне хоть одну причину, по которой я должен сидеть рядом с тобой, подвергая опасности свою драгоценную жизнь!
— Чтобы защитить твоего постоянного шофера от неприятностей — и плохих парней.
— Это не слишком весомая причина.
— Да, я забыл, — усмехнулся Питт, — кажется, я брал у тебя в Панаме взаймы пятьдесят баксов, да так и не вернул.
— Плюс интерес.
— Плюс интерес, — повторил Питт.
— На что только не приходится идти, — заявил Джордино с отчаянием в голосе, — чтобы защитить свои мизерные доходы!
Он перебрался на переднее сиденье, поменявшись местами с Лили. Немного дальше по шоссе, примерно в полумиле перед поворотом к дому Питта, стояло несколько машин. Люди топтались рядом, глазея на поднимающийся в небо дым и прислушиваясь к выстрелам. Питт удивился, не увидев рядом полицейских машин, когда заметил расстрелянную патрульную машину, загородившую подъездную дорогу к дому.
Все внимание Питта было обращено на правую сторону дороги, и поэтому он сразу уловил какое-то движение среди деревьев. Кто-то бежал к дороге, явно стараясь догнать его «корд».
Питт ударил по тормозам и резко вывернул руль вправо, заставив «корд» повернуть на девяносто градусов. Машину занесло, и она, описав дугу, стала носом к обочине, перегородив проезжую часть всего лишь в метре от женщины, бессильно опустившейся на снег.
Сердце Питта забилось в два раза быстрее, когда он узнал эту измученную женщину. Он видел, как ужас в ее глазах уступил место выражению недоверия.
— Вы… — прошептала она. — Это действительно вы?
Питт смотрел на нее, не в силах поверить собственным глазам:
— Мисс Камиль?!
— Это не мисс Камиль, — заявил Джордино. — Это дежа-вю.
— Слава богу, это вы, — выдохнула Гала. — Помогите мне, пожалуйста. Все мертвы. Они пришли убить меня.
Питт выскочил из машины одновременно с Лили, и они помогли госпоже Камиль устроиться на заднем сиденье.
— Кто они? — спросил Питт.
— Наемные убийцы Язида. Они убили охранявших меня агентов секретной службы. Мы должны уехать отсюда. Они будут здесь через несколько секунд.
— Успокойтесь, — Лили погладила Галу по плечу, с ужасом глядя на почерневшую от копоти кожу, на лохмотья одежды и спутанные волосы, — мы отвезем вас в больницу.
— Нет времени, — воскликнула Гала, указав дрожащей рукой в сторону леса, — поторопитесь, или они убьют вас тоже.
Питт поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть два черных «мерса», вылетевших из лесополосы на шоссе. В следующую секунду он уже был за рулем. Включив скорость и вдавив в пол педаль акселератора, он повел «корд» в единственном открытом для него направлении — обратно в Брекенридж.
Он взглянул в зеркало заднего вида, закрепленное на установленном сбоку запасном колесе. Между «кордом» и машинами террористов было не менее трехсот метров. Больше у него не было возможности смотреть в зеркало, потому что оно уже в следующую минуту оказалось разбитым пулей. — На пол! — крикнул он женщинам.
На «корде» нет приводного вала, поэтому они смогли вполне комфортно устроиться на плоском полу. Гала, глядя на перепуганное лицо Лили, начала непроизвольно дрожать. Пришлось Лили сделать над собой усилие и выдавить улыбку.
— Только без паники, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. — Добравшись до города, мы будем в безопасности.
— Нет, — пробормотала Гала, все еще пребывающая в шоке. — Мы нигде не будем в безопасности.
Сидя на переднем сиденье, Джордино опустился как можно ниже, чтобы уберечься от пуль и ледяного ветра, но это плохо помогало.
— Как быстро эта штука может ездить? — поинтересовался он светским тоном.
— Наибольшая скорость, зарегистрированная у этой модели, семьдесят семь.
— Миль или километров?
— Миль.
— Меня не оставляет чувство, что мы побили все рекорды, — сказал Джордино, но его шутка не была оценена по достоинству. Слова заглушал рев двигателя.
— Против кого мы выступаем?
Джордино осторожно высунулся в окно и попытался рассмотреть машины преследователей.
— Не могу сказать, какой модели эти «мерсы» — по передку не определишь. Но, по-моему, там не меньше трехсот лошадей.
— Дизеля?
— Дизеля с турбонаддувом, если быть точным. А это значит, что максимальная скорость двести двадцать километров в час.
— Догоняют?
— Как тигры раненую лань, — уныло сообщил Джордино. — Они сожрут наши задницы намного раньше, чем мы доберемся до шерифа.
Питт дернул рычаг и включил третью скорость.
— Лучше бы нам держаться подальше от людных мест. Эти ублюдки не остановятся ни перед чем, даже перед убийством сотни ни в чем не повинных граждан, чтобы добраться до госпожи Камиль.
Джордин снова посмотрел назад: — Кажется, я вижу белки их глаз.
Исмаил выкрикнул очередное ругательство — его автомат дал осечку. В сердцах он выбросил его из окна «мерседеса» на дорогу и выхватил автомат из рук своего помощника, сидевшего на заднем сиденье. Он высунулся из окна и выпустил очередь в сторону «корда». Выплюнув пять пуль, автомат дернулся и замолчал — кончились патроны. Он снова выругался и полез в карман за очередным рожком. Там было пусто.
— Не нервничай, — спокойно сказал водитель, — мы догоним их на следующем километре. Я обойду машину слева, а Омар и его люди во второй машине — справа. Перекрестный огонь с близкого расстояния — надежная штука.
— Я хочу убить мерзавца, спутавшего мне карты! — взвизгнул Исмаил.
— Убьешь. Имей терпение.
Как капризный ребенок, которому не дают поступить по-своему, Исмаил надулся и с ненавистью уставился на несущуюся впереди машину.
Исмаил был худшим из убийц, если такое вообще может быть: он никогда и ни при каких обстоятельствах не ощущал угрызений совести. Киллеры высокого класса всячески стремятся усовершенствовать свое мастерство, чтобы выполнить задачу и при этом не пострадали посторонние. Исмаил не вел счет трупам. Он не утруждал себя предварительной подготовкой и планированием операции, дважды путал намеченные жертвы — убирал не тех, кого надо. Это делало фанатиков, подобных Исмаилу, еще более опасными. Непредсказуемый, как акула, он наносил удар, невзирая на лица, никогда не проявляя милосердия к невинным жертвам, которые оказались на его пути. Он оправдывал свои кровавые деяния религиозными мотивами, но, если бы таковых не имелось, он безусловно стал бы серийным убийцей, убивая ради забавы.
Он сидел в машине, поглаживая автомат, словно это было живое существо, и выжидал момент, чтобы обрушить смертоносную ярость огня на головы неверных, которые посмели прямо из-под носа украсть у него дичь.
* * *
— Должно быть, они экономят патроны, — задумчиво сказал Джордино.
— Только до того момента, пока не возьмут нас в коробочку, — ответил Питт.
Он не сводил глаз с дороги, одновременно прокручивая в уме множество вариантов спасения и не находя ни одного реального.
— Сюда бы противотанковое реактивное ружье! — Джордино иногда позволял себе помечтать.
— Кстати, ты мне напомнил: сегодня утром, садясь в машину, я наткнулся на что-то твердое под сиденьем. Посмотри, что там.
Джордино наклонился и пошарил под сиденьем Питта. Он нащупал холодный твердый предмет и поднял его.
— Это всего лишь гаечный ключ, — разочарованно сообщил он. — Пользы от него в данной ситуации никакой.
— Здесь есть узкая дорожка, проложенная джипом, ведущая наверх, туда, где начинаются лыжные трассы. Ее иногда используют для доставки инструментов и ремонтного оборудования на вершину. Она даст нам пусть мизерный, но все-таки шанс оторваться от них в лесу или где-нибудь в лощине. Оставшись на шоссе, мы найдем верную смерть.
— Далеко до нее?
— Она за следующим поворотом.
— Мы там проедем?
— Сейчас узнаем.
Джордино в очередной раз обернулся:
— До наших задниц осталось семьдесят пять метров.
— Близко, слишком близко. Надо заставить их снизить скорость.
— Я могу корчить им уродливые рожи, делать непристойные жесты, — предложил находчивый Джордино.
— Они только еще более разозлятся. Придется следовать плану номер один.
— Я, должно быть, пропустил инструктаж, — ухмыльнулся Джордино.
— Ты давно не бросал мячик?
Джордино понимающе кивнул.
— Держи эту старую калошу по прямой, и блестящий игрок Джордино покажет класс.
Открытая городская машина — весьма удобная платформа. Джордино развернулся и встал на колени, его плечи и голова показались над крышей. Прицелившись, он запустил гаечный ключ в сторону настигавшего их «мерса».
В первый момент Джордино показалось, что он промахнулся. Мысль была крайне неприятной и заставила сердце тоскливо сжаться. Он слегка не рассчитал расстояние, и ключ упал на капот. Но, стукнувшись о капот, ключ подпрыгнул и аккуратно разбил ветровое стекло.
Водитель-араб заметил, что Джордино что-то бросил. Он отреагировал, но недостаточно быстро. Он резко затормозил и вывернул руль, чтобы убраться с дороги следовавшего по пятам второго «мерса». Но в тот же самый момент стекло разлетелось на тысячи мельчайших осколков, дождем хлынувших ему в лицо. Гаечный ключ, ударившись в рулевую колонку, угодил Исмаилу в колено.
Водитель второго «мерседеса» держался вплотную за машиной Исмаила и поэтому не мог наблюдать полет гаечного ключа. Вспыхнувшие прямо перед его глазами тормозные огни явились для него полнейшей неожиданностью. Ему оставалось только беспомощно наблюдать, как его машина таранит впереди идущую, которая от удара потеряла управление, ее развернуло и выбросило на полосу встречного движения.
— Ты это имел в виду? — весело поинтересовался Джордино.
— Именно, — ответил Питт. — Ты, как всегда, оказался на высоте. А теперь, внимание, мы приближаемся к повороту.
Питт снизил скорость и повернул «корд» на узкую заснеженную дорогу, которая, правда, на некоторых участках больше напоминала американские горки, но вела к вершине горы.
Двигатель с восемью установленными в ряд цилиндрами мощностью сто пятнадцать лошадиных сил натужно ревел, пока тяжелая машина продвигалась вперед по скользкой, неровной дороге. Жесткая подвеска подбрасывала всех сидящих в машине как теннисные мячики в стиральной машине. Более легкая задняя часть виляла из стороны в сторону. Искусно маневрируя, Питт старался компенсировать недостатки трассы, удерживая машину строго по оси дороги, больше напоминаюшей тропу для пешего туристического маршрута высшей категории сложности.
Лили и Гала уже перебрались с пола на сиденье. Они упирались руками и ногами во все, до чего могли дотянуться, чтобы хоть немного облегчить себе жизнь.
Через шесть минут деревья остались позади. Выше были только скалы, снег и лед. Теперь дорога бежала между крутыми склонами, покрытыми острыми камнями и глубоким снегом. Первоначально у Питта была идея бросить «корд» и спасаться пешком, используя камни и деревья в качестве укрытия, но глубина рыхлого снега, прославившего Колорадо на всю страну, которая к тому же с высотой резко возрастала, делала передвижение пешим ходом невозможным. У Питта остался только один выход — добраться до вершины, имея запас времени, достаточный для того, чтобы спуститься по канатной дороге с горы и затеряться в толпе.
— Мы кипим, — поделился наблюдением Джордино.
Питту не надо было смотреть на струйки пара, поднимавшиеся над радиатором, чтобы понять: двигатель перегрелся. Он уже давно с тревогой следил за стрелкой датчика температуры, которая медленно, но верно заползала на красную отметку.
— Двигатель только что перебрали с минимальными допусками, — сказал Питт. — А мы с ходу дали ему слишком большую нагрузку без надлежащей обкатки.
— Что мы станем делать, когда дорога закончится?
— План номер два. Сядем в кресла и спустимся вниз до ближайшего кафе.
— Твой план мне нравится, но война еще не закончена, — сообщил Джордино. — Наши друзья вернулись.
Питт был слишком занят тем, чтобы удержать громоздкую машину на скользкой дороге, и не следил за преследователями. А те, придя в себя после дорожно-транспортного происшествия, устремились вверх по склону горы в погоню за «кордом». Прежде чем он успел оглянуться, три пули пробили заднее стекло как раз между головами Лили и Галы и вылетели наружу, пробив ветровое стекло и оставив после себя след — три аккуратных отверстия. Женщины не стали ждать повторения. Они по собственной инициативе поспешили вжаться в пол.
— Думаю, они рассердились на нас из-за гаечного ключа, — предположил Джордино.
— В любом случае им до меня далеко. Я испытываю в сто раз большую злость из-за того, что они уродуют мою новую машину.
Питт уверенно преодолел очередную горку. Когда же дорога снова пошла прямо, он бросил быстрый взгляд на преследователей. Угроза была нешуточной.
Оба «мерса» быстро катили по заснеженной дороге. Их преимущество в скорости на такой трассе ощущаюсь меньше, оно частично компенсировалось передним приводом «корда». Питт ощутимо отрывался от преследователей на крутых поворотах, зато террористы сокращали разрыв на прямых участках.
Питт успел заметить, что водитель «мерседеса», идущего впереди, похоже, от злости потерял голову. Он выкручивал руль, не думая об осторожности, как маньяк, создавая немалые трудности водителю второй машины. Из каждого поворота он выходил, едва не врезавшись в снег.
Питт был удивлен. На «мерседесах» не было знаков, указывающих на установку специальных шин, предназначенных для передвижения по снегу. Он не мог знать, что террористы вели свои машины из Мексики через границу, чтобы запутать следы. Зарегистрированные как собственность несуществующей текстильной компании в Матаморосе, они должны были быть брошены сразу после убийства Галы Камиль.
Увиденное Питту не понравилось. Мощные «мерсы» неуклонно приближались. Теперь их с «кордом» разделяло всего пятьдесят метров. Не вселял оптимизма и вид человека, целящегося в «корд» через разбитое ветровое стекло.
— А вот и посылка! — заорал Дирк и скользнул под рулевое колесо. — Все вниз!
В тот же самый момент по кузову «корда» застучали пули. Одна очередь вспорола закрепленное на правом крыле запасное колесо, другая искромсала кожаное покрытие крыши.
Питт сделал попытку опуститься еще ниже, поскольку левая сторона машины оказалась вскрыта, словно атакованная целой армией консервных ножей. С задней двери были сбиты петли, она распахнулась, несколько секунд поболталась и, в конце концов, оказалась оторванной при вынужденном контакте «корда» с деревом. Дождем летели осколки стекла. Одна из женщин пронзительно вскрикнула, но Питт не понял, кто именно. Он заметил пятна крови на приборной панели. Одна из пуль оставила глубокую борозду на ухе Джордино. Но выносливый, маленький итальянец не издал ни звука.
Джордино без видимых эмоций ощупал рану, словно кровоточащее ухо принадлежало вовсе не ему, и сообщил Питту:
— Похоже, вчера вечером я выпил слишком много вина. Видишь, выливается?
— Рана серьезная? — спросил Питт.
— Ничего такого, с чем не справится пластический хирург за две тысячи долларов. Что с женщинами?
Не оборачиваясь, Питт прокричал:
— Лили, вы с Галой в порядке?
— Несколько царапин, — игриво ответила Лили. — Здесь летает чересчур много стекляшек. Но ничего серьезного.
Питт понял, что девушка, конечно, напугана, но до паники дело еще не дошло.
Пар из перегревшегося радиатора «корда» теперь бил струей, как если бы его выпускали под высоким давлением. Питт чувствовал, что обороты двигателя постепенно падают. Старой машине осталось совсем немного. Питт ощущал себя жокеем, изо всех сил погоняющим старую, усталую клячу, которой не надо было ничего, кроме сочной травы на пастбище.
Он сосредоточился и уверенно повел машину на последнюю перед вершиной «американскую горку». Что ж, следовало признать, что он эту ставку проиграл. Ему так и не удалось уйти от убийц. Их первая машина ехала вплотную за «кордом», словно на буксире.
Двигатель «корда» уже давно дребезжал, протестуя против перегрузки. Еще одна очередь искорежила левое заднее крыло и порвала второе запасное колесо. Питт прилагал все усилия, чтобы вести машину ровно, удержать на шестидесятиградусном уклоне и не дать съехать на обочину, покрытую большими остроконечными валунами.
«Корд» умирал. Из-под капота сочился зловещий голубоватый дымок. Из двигателя вытекало масло — маслопровод был пробит острым камнем, объехать который не представилось возможности. Датчик давления масла показывал ноль. Шансы обрести хотя бы временную безопасность на вершине таяли с каждым движением поршней в цилиндрах.
Ведущий «мерс» занесло на повороте, но водитель справился с управлением и снова сел на хвост «корду». Питт в отчаянии стиснул руль. Он представил себе выражение торжества на физиономиях преследователей, отлично понимающих, что через несколько секунд добыча будет у них в руках.
Он не видел возможности спасения. Даже если бросить машину, деваться было некуда. Они были зажаты на узкой дороге, с одной стороны которой был крутой обрыв, а с другой — не менее крутой подъем. Скрыться было негде, оставалось только двигаться вперед, пока двигатель старой машины не умрет.
Питт вжал в пол педаль акселератора и прошептал короткую молитву.
Удивительно, но оказалось, что силы восстановленного умелыми руками мастера коллекционного раритета еще не исчерпаны. Создавалось впечатление, что бездушный механизм обладал собственным разумом, который дремал где-то в недрах хитросплетения железных и стальных деталей, и внезапно пробудился, чтобы заставить машину сделать последний, решающий рывок. Обороты двигателя неожиданно возросли, передние колеса взрыли снег, и «корд» устремился по последнему подъему к вершине. Минутой позже, оставляя за собой облака белого пара и голубого дыма, он вылетел на ровную площадку на горном хребте.
В ста метрах от них виднелся подъемник. В первый момент Питт посчитал странным, что никто не катается по склону, расположенному прямо под «кордом». Люди выпрыгивали из кресел и шли к другому склону.
Затем он увидел, что на этой части склона установлено ограждение и предупреждающие знаки, запрещающие катание из-за опасных ледовых условий.
— Конец пути, — торжественно объявил Джордино.
Питт расстроенно кивнул:
— Мы не сможем прорваться к подъемнику. Нас подстрелят на первых же десяти метрах.
— Можно забросать их снежками или же сдаться на милость победителя.
— А почему бы не попробовать план номер три?
Джордино с любопытством воззрился на Питта:
— Что ж, он в любом случае не может быть хуже, чем первые два, хотя бы потому, что хуже некуда. — Потом его глаза округлились, и он простонал: — Ты! Нет… только не это!
«Мерседесы» были уже так близко, что до них можно было без труда доплюнуть. Но когда они начали обходить «корд», чтобы взять его в клещи, Питт выкрутил руль и направил машину вниз по лыжной трассе.
Назад: 27
Дальше: 29