Книга: Тевтон
Назад: 11
Дальше: 29

12

Помост вуку-вуку – отдельная постройка для колдунов племени.

13

Окада – местный аналог чая.

14

Интеллект-сеть – местный аналог Интернета.

15

Ласт – около 300 килограммов.

16

Число полноправных Братьев не может превышать 400 человек. И их полномочия намного шире, чем обычных Братьев.

17

Панцеркампфваген – танк (нем.).

18

Раухер – местный аналог персонального компьютера.

19

Цейхгауз – каптерка, хранилище (нем.).

20

Су – мера длины, примерно 0,8 метра. Также является вежливым обращением к благородным женщинам-фэллам.

21

Ландкомтур – звание рядового состава.

22

Ландгород – нечто вроде областного центра. Вся Новая Тевтония поделена на десять земель, столицами которых и являются ландгорода.

23

Бюргер – гражданин, житель города.

24

Аруи – буквально: «мужчина, достойный жизни» (язык аборигенов).

25

Эреи – самоназвание аборигенов Новой Тевтонии.

26

Бетонит – быстросохнущий бетон. Полное отвердение после введения пластификатора в течение десяти минут.

27

Поликарбонат – монокристаллическое бронестекло.

28

Весь автотранспорт Тевтонии делится на три класса: кюбельвагены – армейские легкие вездеходы; вагены – грузовые и грузопассажирские автомобили; бургвагены – общественный автотранспорт, автобусы. Эти названия пришли от Святых Двадцати Пяти.
Назад: 11
Дальше: 29