8
Двадцать Пять – данным термином обозначили людей из будущего, которые попали на Тевтонию одновременно с Орденом.
9
Юсави – буквально: «женщина, не имеющая детей», девушка (язык аборигенов).
10
Мера – примерно полметра.
11
Дом вождей – нечто вроде резиденции мэра.
12
Помост вуку-вуку – отдельная постройка для колдунов племени.
13
Окада – местный аналог чая.
14
Интеллект-сеть – местный аналог Интернета.
15
Ласт – около 300 килограммов.
16
Число полноправных Братьев не может превышать 400 человек. И их полномочия намного шире, чем обычных Братьев.
17
Панцеркампфваген – танк (нем.).
18
Раухер – местный аналог персонального компьютера.
19
Цейхгауз – каптерка, хранилище (нем.).
20
Су – мера длины, примерно 0,8 метра. Также является вежливым обращением к благородным женщинам-фэллам.
21
Ландкомтур – звание рядового состава.
22
Ландгород – нечто вроде областного центра. Вся Новая Тевтония поделена на десять земель, столицами которых и являются ландгорода.
23
Бюргер – гражданин, житель города.
24
Аруи – буквально: «мужчина, достойный жизни» (язык аборигенов).
25
Эреи – самоназвание аборигенов Новой Тевтонии.
26
Бетонит – быстросохнущий бетон. Полное отвердение после введения пластификатора в течение десяти минут.
27
Поликарбонат – монокристаллическое бронестекло.
28
Весь автотранспорт Тевтонии делится на три класса: кюбельвагены – армейские легкие вездеходы; вагены – грузовые и грузопассажирские автомобили; бургвагены – общественный автотранспорт, автобусы. Эти названия пришли от Святых Двадцати Пяти.