38
В этот день замок Кремптон напоминал растревоженный улей. Посыльные, конюхи и уставшие от пьянства и долгого ожидания наемники срочно чистили лошадей, собирали оружие и готовились немедленно выступать к Старой дороге.
Им предстояло оправдать доверие и немалые денежные вложения лорда Кремптона.
Сам лорд в окружении своих приближенных стоял на балконе и, глядя вниз, позволял себе громкие и нелестные высказывания по адресу спотыкавшихся слуг и наемников.
— Вальдарес! — кричал он. — Что, это и есть твои хваленые солдаты? Они даже со стоящих лошадей падают!
— Не извольте беспокоиться, мой лорд, — отвечал предводитель наемников. — Через час они просохнут и будут как новенькие.
— Свиньи, — пробурчал себе под нос лорд Кремптон. — Сдается мне, зря я потратил на этих мерзавцев столько золота.
— Зато ваши крестьяне, мой лорд, спокойно возделывают свои нивы, и вы получите с этого куда больший доход, чем если бы заставили их служить в солдатах. Наемников содержать выгоднее, — заметил советник лорда Вирхольт.
— Заткнись уже, книжный червь, — оборвал его лорд. С грохотом проскакав по подъемному мосту, во двор замка на взмыленном коне влетел один из рейтар, легких на подъем разбойников. Лорд Кремптон организовал их в Волчью Лигу, воспитал, обучил и вооружил, а теперь сдавал внаем, получая неплохие доходы.
Когда же Волчья Лига не участвовала в чужих войнах, рейтары занимались устройством дел своего хозяина.
— Какие новости, Альбокеррун?! — спросил лорд, узнав своего капитана.
— Новости есть, мой лорд! — крикнул Альбокеррун, спрыгивая с коня.
— Тогда поднимайся ко мне. Я не хочу, чтобы эти свиньи все знали, — сказал лорд, так и не пояснив, кого именно он считает «этими свиньями».
Капитан кивнул и побежал к лестнице, чтобы подняться к лорду.
Вскоре он был на балконе.
— Ну что скажешь, Альбокеррун?
— Из Ливена этапом прискакал гонец, мой лорд. Он сообщил, что Каспар Фрай выступил из города.
— Итак, Проныра на нашей дороге.
— Так точно, мой лорд.
— Что вы думаете делать?
— Мы уже стали лагерем с нашей стороны ущелья. На этот раз ему не ускользнуть.
— Ну что же — начинайте. В этот раз я могу надеяться только на вас. Люди Вальдареса кажутся мне совершенно неповоротливыми. Держите меня в курсе дела. Я должен знать, что там происходит.
— Слушаюсь, мой лорд.
Альбокеррун сбежал по лестнице во двор, запрыгнул в седло и умчался прочь из замка.
— Вальдарес, поднимись ко мне! — приказал лорд.
Вальдарес лихо козырнул своему нанимателю и стал быстро подниматься по лестнице, тяжело топая и звеня шпорами.
Лорд сделал вид, что не заметил его одышки, и поинтересовался, вернулся ли кто-нибудь из лазутчиков, посланных на Старую дорогу еще несколько дней назад.
— Только один, мой лорд. Он сломал себе лодыжку и полз до нашего поста на животе. Протер камзол до самого брюха. Другой утоп в болоте. Мы слышали, как его тянули на дно кекергуки — бедняга так орал!
— Мне не интересует, кто и кого куда тащил, Вальдарес! Меня интересует другое — удалось ли что-то узнать твоим шпионам?
— Об этом пока ничего не известно, мой лорд. Пока они не вернутся, у меня не будет никаких сведений.
— Ладно. — Лорд в сердцах махнул зажатой в кулаке охотничьей перчаткой. — Отправляйся к своим людям. И я хочу, чтобы выступила вся твоя сотня, а не как в прошлый раз — только самые трезвые. Ведь я плачу золотом за сто солдат! Правильно?
— Так точно! Так точно, мой лорд! Я подниму целиком всю сотню, даже если мне придется стегать их арапником!
— Молодец. Ты все правильно понял. Отправляйся.
Вальдарес ушел, а лорд, посчитав, что пока он сделал все от него зависящее, вернулся в официальный тронный зал, в котором предпочитал проводить свое свободное время, играя в монарха.