Книга: Правила большой игры
Назад: 60
Дальше: 62

61

Джек проснулся от странного монотонного гула. Он открыл глаза, но ничего не увидел — вокруг была темнота. Тогда он попытался вспомнить, где находится. Вспомнить не получалось, а от усилий голова стала наливаться тяжестью.
— Рон? — позвал Джек. Ему показалось, что он все еще в тесной бетонной камере, а Рон где-то рядом и вот-вот должен прийти к нему на помощь.
— Рон! — позвал он громче и попытался подняться, ориентируясь только на ощупь. Повсюду было нагретое шершавое железо. Джек прислонился к стене и почувствовал, что его сильно раскачивает, да еще этот гул… Казалось, он исходит отовсюду: стены и пол все сотрясалось мелкой дрожью.
Джек несколько раз моргнул, и вдруг до него дошло, что он видит небольшое светлое пятно. Опасаясь вставать на ноги, он пополз к нему и вскоре уткнулся в еще одну стену. Опираясь на нее, Джек поднялся и понял, что светлое пятно — это прикрытый жалюзи иллюминатор. Найдя поворотный барашек, Джек покрутил его, жалюзи окрылись.
— Мама родная! Что это? — не удержался Джек от возгласа: повсюду, куда хватало глаз, простиралась вода. Без сомнения, это было море — по нему ходили волны, на гребнях которых свивались белые барашки.
Чуть правее слепила глаза прерывистая солнечная до рожка.
— Так… — сказал Джек и оторвался от окна, чтобы передохнуть: ноги его совсем не держали. Опустившись на пол, он снова стал осматриваться, благо теперь света было больше. Несколько темных силуэтов, словно кучи тряпья, валялись по углам, еще один человек сидел, прислонившись к противоположной стене.
Джек подполз к нему и с радостью узнал Рона.
— Рон, дружище, это я!
— Джек? — Рон медленно повернул голову, — Джек, а я надеялся, что это сон…
— Боюсь, что нет.
— А может, все-таки сон, а? Может, ты мне тоже снишься? Ты мне снишься, а я — тебе! Иначе с чего такие дурацкие ощущения, как будто ваты нажрался!
Голова совсем не моя, все качается и гудит… Это сон,
Джек, как пить дать, сон!
— Мы на судне, Рон, оттого и качает, а гуденье от судовых машин. Если не веришь, можешь доползти до противоположной стены и выглянуть в иллюминатор — за ним море.
— Море?
— Море, Рон.
— Море. — Рон всхлипнул. — А я думал, что вокруг ночь, а эта круглая штуковина — луна. Так ты говоришь, иллюминатор?
— Иллюминатор.
— Дерьмо какое. Зачем здесь иллюминатор?
Джек ничего не ответил, он понимал, что у на парника шок.
Спустя какое-то время Рон успокоился и попросил, чтобы Джек проводил его к иллюминатору. Опираясь друг на друга, они сумели пройти это расстояние и по очереди стали смотреть на море.
— Как мы оказались в море, как ты думаешь?
— Не знаю, Рон. Я пытался вспомнить хоть что-то, но в голове пустота.
— Хоть бы спросить у кого…
— У кого спросишь? Слушай, а это идея — давай хотя бы дверь найдем!
— Ты молодчина, Джек! Давай искать эту долбаную дверь!
Покачиваясь они стали двигаться вдоль стен, постукивая по ним ладонями. Неожиданно со стороны Рона раздался душераздирающий крик.
— Рон! Что с тобой?!
— Это не со мной, Джек! Это я на кого-то наступил!
— Убийцы! Что вам от меня нужно?! Ну убейте, убейте меня еще раз!
— Рон, отойди от него!
— Я уже отошел.
Продолжая ощупывать стену, Джек наткнулся еще на одни жалюзи. Повозившись с регулировочным барашком, он открыл их, и теперь в трюме стало достаточно света, чтобы ходить, не боясь о кого-то споткнуться.
— У тебя какие-то странные брюки, Джек.
— Да и у тебя тоже.
Оказалось, что оба были наряжены в грязные парусиновые штаны на старых резинках, отчего их постоянно приходилось подтягивать.
— Интересно, куда подевалась наша одежда?
— А какая у нас была одежда? — поинтересовался Джек.
— Я… я не помню…
— Кстати, вот и дверь.
Джек сделал еще пару шагов и коснулся стальной двери, на которой сохранилась едва заметная надпись: «Выход». Там, где должна была торчать ручка, осталась только дырка.
— Мы заперты.
— Думаю, так и есть, — вздохнул Рон. — Ты знаешь, это, конечно, не ко времени, но мне хочется отлить.
— Можно постучать в дверь — они обязаны выпустить нас по нужде.
— Давай посмотрим, нет ли здесь какой нибудь параши…
Напарники продолжили поиски, старательно обходя лежавших на полу людей, которых здесь набиралось еще человек пять.
Параши найти не удалось, зато в одном из углов они обнаружили двухсотмиллиметровую трубу, уходившую под наклоном скорее всего за борт. Поднимавшийся от нее запах указывал на ее назначение, вдобавок в полутора метрах над трубой торчал вентиль.
Когда Джек его повернул, из вентиля потекла вода. Это открытие обрадовало напарников, ведь можно было утолить жажду, однако вода оказалась соленой.
— Морская, — сказал Джек, лизнув мокрую ладонь.
— Давай еще поищем, здесь должна быть пресная вода.
И хотя Джек не очень верил в успешность поисков, Рон нашел еще одну водопроводную трубу. Она была тоненькой и вместо мощного вентиля оканчивалась узеньким соском, однако, когда Рон повернул кран, из него тонкой ржавой струйкой полилась пресная вода.
Не обращая внимания на ее привкус, приятели напились вдоволь и почувствовали себя значительно лучше, в голове прояснилось, и они стали вспоминать.
— Я помню, что положил в правый карман пачку презервативов, — вспомнил Рон. — Правда, початую…
А тут, — он похлопал себя по поясу, — даже карманов нет.
— А у меня… Рон! Где наши деньги?! — всполошился Джек и стал хлопать себя по отсутствующим карманам. — Нет денег, Рон! Нет денег и чеков тоже нет! Рон!
Джек смотрел на друга такими сумасшедшими глазами, что тот неожиданно расхохотался. Вскоре к нему присоединился и сам Джек, и это безумие продолжалось до тех пор, пока оба окончательно не обессилели.
Когда снова смогли говорить, Рон сказал:
— Какие деньги, Джек, они нам даже трусов не выдали, едем в трюме, как рабы…
Джек пристально посмотрел на Рона.
— Кажется, я попал в самую точку, а, Джек?
— Боюсь, что так.
— Значит, мы едем на какую-нибудь хлопковую плантацию? — На Цитрагоне выращивают хлопок?
— Откуда я знаю? — Джек пожал плечами. — Вряд ли рабский труд используют легальные производители.
— Тогда наркоторговцы. Мы будем возделывать какую-нибудь ботву, содержащую камидин. И умрем с киркой в руках…
Назад: 60
Дальше: 62

антон
eha