Книга: Правила большой игры
Назад: 57
Дальше: 59

58

Знакомый таксиста оказался высоким худощавым человеком лет пятидесяти. Звали его, как уже выяснилось, Ставр. Посетителей он встретил приветливо, предложил им лимонаду со льдом, однако Джеку не понравились его бегающие глазки.
— Располагайтесь пока здесь, на веранде. — Хозяин дома указал на удобные раскладные кресла. — Я провожу нашего друга Хорхе, и мы все обсудим.
— Вообще-то я Гонза, ты что, забыл? — запротестовал таксист.
— Пшел вон… — прошипел Ставр, выталкивая Вонючку в коридор и выходя следом. Он закрыл за собой дверь и, порывшись в карманах, достал несколько мелких купюр.
— Это тебе — за работу. Надеюсь, клиенты денежные?
— Постой, Ставр, я ведь чего сказать-то хотел: я их не затем привез, чтобы…
— Ты что, будешь учить меня, что делать с «товаром»?
— Это не совсем товар, это нормальные приезжие, не нужно продавать их, они и так дадут хорошие деньги, если ты поможешь им сделать автомобильные права.
— Автомобильные права? — Ставр оглянулся. — А с чего ты взял, что я делаю автомобильные права?
Ни с чего, Ставр, я как раз им и объяснял, что ты делаешь только удостоверения личности и еще подделываешь подписи…
— Что?!
Ставр сжал кулаки и начал наступать на Вонючку: — Ты каждому пассажиру рассказываешь, чем я занимаюсь, урод?
— Нет, Ставр, что ты! Я же понимаю…
Попятившись, Вонючка оступился и упал.
— Смотри, щенок, если узнаю, что ты распускаешь язык, поедешь сам знаешь куда…
— Нет-нет, Ставр, все в порядке. — Вонючка по спешно вскочил и засеменил прочь. — Буду нем как рыба, вот увидишь. Как рыба!
Вернувшийся к гостям хозяин был само радушие.
— Ну, как вам напиток? Я сам приготавливаю его, не доверяю этим заводам — они могут подмешать в фабричный лимонад всякую гадость. А тараканы? Один мой знакомый владел долей акций на кондитерской фабрике, так он мне таких ужасов понарассказывал, что я конфеты есть перестал.
— Надеюсь, у таксиста не будет никаких проблем, мистер Ставр, мне показалось, вы не слишком рады нашему приезду.
— Нам очень неловко, — добавил Рон.
— Я только отчитал его, чтобы был внимательнее, вы же понимаете, о таких вещах нельзя разносить по всему городу…
— Мы сами попросили его помочь, нисколько не надеясь на удачу, но он сказал…
— Что я подделываю подписи? — Ставр грустно улыбнулся.
— Нам нужны удостоверения личности, мы готовы за это заплатить.
Ставр не спеша допил лимонад и, выглянув в окно веранды, сказал:
— В этом году необычайно жарко. Говорят, на Цитрагоне начинается потепление — ледники растают, моря поднимутся, и от нашего побережья ничего не останется. Хотя я так думаю: пока это случится, меня уже в земле черви сожрут!.
И он засмеялся каркающим смехом, затем неожиданно посерьезнел и вернулся на плетеный стул.
— А вам известно, сколько это стоит? — спросил он, в упор глядя на Джека.
— Мы имеем представление о стоимости таких услуг, но здешние цены нам неизвестны.
— Четыре тысячи за комплект, — произнес Ставр.
От Джека не укрылся алчный огонек в его глазах.
— Эта цена нас устраивает.
— А задаток — по пятьсот батов за документ — у вас найдется?
— Найдется.
— Прекрасно!
В это мгновение из комнаты донесся шорох. Джек и Рон перевели взгляд на дверь.
— О, не обращайте внимания, это Пумба, мой пес!
Пумба, пойди сюда, мой дорогой!
Вскоре явился нарушитель спокойствия — сеттер Пумба. Он притащил с собой мокасин от дорогой пары известного производителя. Мокасин был едва ли не на три размера меньше длинных, словно расплющенных, ступней Ставра.
— Что ты принес, Пумба?
Хозяин выхватил у пса его добычу и забросил обратно в гостиную. Сеттер решил, что с ним играют, и тотчас притащил мокасин обратно.
Ставр снова отобрал туфлю и сел на нее, сказав:
— Все, собачка, больше у меня ничего нет — уходи.
Однако Пумба разыгрался не на шутку. Пару минут его не было, а затем он притащил большую, размером с толстую книгу, шкатулку. Когда Ставр попытался ее отнять, Пумба дернул головой, шкатулка открылась, и на пол веранды высыпалось все ее содержимое. Здесь оказались несколько наручных часов — мужских и женских, броши, серьги, пара золотых зажигалок, всевозможные кулоны и цепочки из благородных металлов, а также две золотые оправы от очков — без стекол. Было очевидно, что все эти вещи прежде принадлежали разным людям.
— Благородные металлы — вечная валюта, вот что ценится по-настоящему. — Ставр поднялся со стула и принялся собирать свои сокровища, а пес, поняв, что совершил дурной поступок, умчался во двор.
— Некоторые дают вещи в залог, чтобы после рас платиться. Кто-то потом выкупает вещи, другие не появляются, вот я и храню их в надежде, что их хозяева еще вернутся. — Ставр вздохнул. — Я сейчас приду.
Нужно посмотреть, что еще натворил этот хулиган.
Оставшись одни, Джек и Рон многозначительно переглянулись. Ситуация складывалась неоднозначная: с одной стороны, поведение хозяина дома выглядело естественным, а с другой — эти вещи из шкатулки больше походили на трофеи, чем на залог. Впрочем, нельзя было исключать и того, что Ставр скупал краденое, учитывая другие его способности, это не казалось удивительным. Наконец хозяин вернулся.
— Прошу в мой кабинет, это в подвале. Можем прямо сейчас приступить к делу.
— Мы не против, — сказал Джек.
Назад: 57
Дальше: 59

антон
eha