49
— Она не похожа ни на одну субмарину из тех, что я видел, — заметил Джордино, разглядывая элегантное судно. — Скорее, это роскошная прогулочная яхта, чем подводная лодка.
Питт стоял в доке залива Бараньей Головы к югу от Бруклина, восхищаясь восьмидесятифутовым судном, напоминающим мощный скоростной катер. Джордино был прав: выше ватерлинии оно мало чем отличалось от большинства дорогих яхт. Различия начинались в нижней части корпуса, скрытого под водой. Большие носовые иллюминаторы были похожи на те, что ему уже приходилось видеть на «Золотом марлине», разве что уступали им по размеру.
Предназначенный для одиннадцати пассажиров и членов экипажа, «Искатель кораллов», был построен для глубоководных исследований на глубинах до тысячи двухсот футов и мог оперировать в радиусе до двухсот морских миль.
Капитан Джимми Флетт спустился с палубы в док и подошел к Питту, приветливо протягивая руку. Он был невысок и жилист, с красным лицом — результат увлечения шотландским виски, — но глаза его оставались по-юношески ясными и блестящими. Он не так загорел, как моряки, много плававшие по теплым водам южных морей. Большую часть жизни капитан Флетт бороздил бурные воды Северного моря. У него был тяжелый взгляд бывалого морского волка, вернувшегося домой после трудного плавания. За многие годы, проведенные на море, он испытал больше ударов судьбы, чем обычно приходится на долю одного человека, и сумел пережить их все.
Он крепко сжал руку Питта:
— Дирк, сколько лет прошло с той поры, когда мы вместе пили шотландское виски на палубе моего корабля?
— Пожалуй, это было в конце восьмидесятых.
— Да, тогда мы занимались поисками «Ричарда», — подтвердил Флетт неожиданно мягким голосом, — и, насколько мне помнится, так и не нашли его.
— Зато нашли русский траулер, затонувший во время шторма.
— Помню. Британское адмиралтейство приказало нам тогда забыть об этой находке. Я всегда думал, что они оставили его для себя, выяснив у нас его точные координаты.
Питт повернулся к Джордино:
— Ал, позволь представить тебе Джимми Флетта, моего старого друга.
— Рад знакомству, — склонил голову Джордино. — Дирк часто рассказывал мне о вас.
— Представляю себе, что он вам наплел, — рассмеялся Флетт, стискивая руку нового знакомого в железном рукопожатии.
— Итак, ты состарился и стал капитаном роскошной яхты, — сказал Питт, кивая в сторону подводного судна.
— Я из тех моряков, кто предпочитает плавать по поверхности океана. Ничего под водой не интересует меня.
— Почему же в таком случае ты согласился на эту работу?
— Работенка не пыльная, а платят хорошо. Как ты сам сказал: я стар и мне уже не по зубам походы былых лет.
— Ты уже получил согласие своих хозяев поработать немного на нас?
— Они пока предпочитают оставаться в стороне. Дело в том, что у нас еще нет лицензии на подводные плавания. Как только мы ее получим, я отправлюсь в Монте-Карло катать на ней богатых европейцев.
— Ситуация, прямо скажем, критическая.
Флетт заглянул в зеленые глаза друга:
— На кой черт она тебе нужна? Все, о чем мы договорились по телефону, это фрахт по заказу твоего Агентства.
— Мы собираемся использовать ее как торпедный катер.
Флетт недоуменно воззрился на Питта.
— Понятно, — сказал он. — Торпедный катер. И кого же ты собираешься пустить ко дну?
— Танкер для перевозки сжиженного газа.
— А что будет, если я откажусь от этой затеи?
— Возьмешь на себя ответственность за жизнь минимум пятисот тысяч человек.
На этот раз Флетт на лету подхватил идею друга:
— Значит, террористы. И они планируют взорвать это корыто?
— Не совсем террористы, если быть точным. Но банда преступников, которые собираются выбросить его на берег вблизи Всемирного торгового центра и поднять на воздух половину Манхэттена.
Больше не было ни колебаний, ни вопросов, ни протестов.
Флетт спросил просто:
— Но «Искатель» не вооружен торпедами. Как конкретно ты собираешься его использовать?
— Слыхал когда-нибудь о подводной лодке конфедератов «Хенли»?
— Приходилось.
— Мы просто используем их опыт, — сказал Питт, подмигнув старому другу.
После этих слов Джордино начал разгружать грузовик, стоявший на территории дока.
* * *
Двадцать минут спустя трое мужчин прикрепили к корпусу в носовой части корабля трубу длиной в тридцать футов. Две другие такие же трубы были сложены на палубе ниже рубки управления. После этого они поднялись на борт «Искателя». Пока Флетт, не тратя времени на разговоры, запускал двигатели, Джордино приладил магнитные мины к концам двух запасных труб. К трубе, уже установленной на носу подводного корабля, привязали заряд пластиковой взрывчатки весом в сто фунтов.
Флетт стал у руля, Питт и Джордино отдали швартовы, и «Искатель кораллов» на полной скорости пересек залив в направлении моста Верразано. Два скоростных катера береговой охраны в окружении целой флотилии судов меньшего размера уже двигались впереди. Их сопровождали в воздухе два вертолета береговой охраны и два полицейских вертолета. Они первыми достигли цели и, как коршуны, начали кружить над палубой огромного безобразного танкера.
Оказавшись в открытом море, Флетт изменил курс и двинулся на перехват «Монгольского воина».
— Какова максимальная скорость «Искателя»? — спросил Питт.
— Сорок пять узлов на поверхности, двадцать пять под водой.
— Придется выжать все возможное, когда мы окажемся под водой. У этого корыта максимальная скорость тоже двадцать пять узлов.
— Как ты назвал это чудовище? «Монгольский воин»?
— По-моему, вполне подходит.
— Мы должны перехватить его, прежде чем он пройдет под мостом.
— Если опоздаем, трудно будет нанести по нему удар с воздуха, не разрушив половину Бруклина.
— Твой план сработает, если береговая охрана и полиция Нью-Йорка потерпят неудачу.
— Скоро узнаем, — заметил Питт.
* * *
С борта «Уильяма Ши» адмирал Доувер попытался установить связь с приближающимся танкером.
— Говорит командующий береговой охраной Соединенных Штатов. Ложитесь в дрейф и приготовьтесь принять на борт команду для досмотра.
Напряжение на капитанском мостике катера все возрастало, поскольку команда танкера не проявила никакого желания выйти на связь. Танкер по-прежнему на полной скорости двигался в направлении Нью-Йорка. Доувер сделал вторую попытку, затем третью, но все тщетно. Команда и капитан ждали дальнейших распоряжений адмирала.
Неожиданно тишину на мостике нарушил твердый холодный голос, донесшийся из передатчика.
— Говорит владелец «Монгольского воина». Я не намерен останавливать мое судно. Предупреждаю, что любая попытка причинить вред моему танкеру приведет к непредсказуемым последствиям.
С неопределенностью было покончено. Сомнений больше не оставалось. Над городом нависла страшная опасность. Доувер мог попытаться продолжить переговоры, но время работало против него. Он отдал приказ антитеррористическим командам вертолетов начать операцию. Одновременно приказал катерам двигаться курсом, параллельным ходу танкера, изготовив орудия к бою.
В бинокль он продолжал наблюдать за палубой танкера, пытаясь понять, какую тактику на этот раз изберет его безумный капитан.
«Слава богу, — подумал адмирал, не отрывая глаз от бинокля, — что море сегодня спокойное. У команд спецназа не будет проблем с высадкой».
Вертолеты зависли над палубой танкера, пока пилоты выбирали место для высадки людей. Катера изменили курс и по дуге попытались приблизиться к корпусу гигантского судна.
Это было все, что успел сделать адмирал.
Пораженный ужасом, он наблюдал, как небольшая ракета, выпущенная с палубы танкера, поразила первый вертолет, вспоров его с такой же легкостью, как консервный нож банку. Развалившись на куски, охваченная пламенем машина упала в воду. Через несколько секунд на поверхности осталось несколько обломков, от которых к покрытому тучами небу вздымался столб дыма.