18
Вы могли бы сказать, что лишь обстоятельства вынудили меня покинуть дом, но если бы я остался, то был бы уже мертв. В те дни, когда я бежал, не зная почему, когда нес ношу, которой не понимал, я полагал, что в Хленниуме смогу остаться незамеченным.
Но постепенно я понял, что жизнь без имени, как и многое другое, уже невозможна для меня.
В конце концов она решила надеть красное платье. Конечно, это был дерзкий выбор, но по ощущениям — правильный. Она ведь все равно скрывала свое истинное «я» под маской благородной леди, и чем более броской окажется эта маска, тем легче будет спрятаться за ней.
Лакей распахнул дверцу кареты. Вин глубоко вздохнула, чувствуя, как стискивает грудь специальный корсет, удерживающий повязку на ране, и, опершись о руку слуги, вышла из экипажа. Расправив юбки, она кивнула Сэйзеду и направилась вверх по ступеням крепости Элариэль. Она была поменьше крепости Венчер, однако в ней имелся специальный бальный зал, тогда как Дом Венчер устраивал приемы в огромном холле.
Вин оглядела других леди, и ее спокойствие тут же улетучилось. Да, платье на ней выглядело прекрасно, но многие леди щеголяли не только нарядами. Их длинные, пышные волосы и самоуверенный вид были куда важнее даже устрашающего количества драгоценностей. К тому же леди не стеснялись, что лифы их платьев весьма туго обтягивали грудь, и они так легко двигались в пышных, со множеством оборок юбках… Вин время от времени видела ноги некоторых дам, выглядывавшие из-под подола; леди носили не простенькую плоскую обувь, как у нее, а изящные туфли на высоких каблуках…
— А почему у меня нет таких туфель? — тихо спросила она Сэйзеда, когда они поднимались по устланной ковром лестнице.
— На каблуках нужно еще научиться ходить, госпожа, — ответил Сэйзед. — А поскольку ты только начинаешь танцевать, будет лучше, если ты на первое время останешься в привычной обуви.
Вин нахмурилась, но объяснение приняла. Однако упоминание Сэйзеда о танцах усилило ее тревогу. Она вспомнила, как легко двигались танцоры на последнем балу. Она наверняка не сумеет подражать им — она ведь едва освоила несколько па…
«Это не имеет значения, — подумала она. — Они увидят не меня, а леди Валетт. А ее считают провинциалкой, не умеющей держаться в свете, и к тому же вспомнят, что она перенесла тяжелую болезнь. Ей простительно плохо танцевать».
С такими мыслями Вин добралась до верха лестницы, где наконец почувствовала себя в относительной безопасности.
— Должен заметить, госпожа, — сказал Сэйзед, — на этот раз у тебя не такой испуганный вид… ты кажешься взволнованной и даже обрадованной. Думаю, это прекрасно.
— Спасибо, — с улыбкой ответила Вин.
Сэйзед был прав: она действительно волновалась. И радовалась. Радовалась тому, что снова принялась за дело, волновалась, что опять очутилась в высшем свете.
Они вошли в квадратный бальный зал. Он располагался в одном из невысоких флигелей, отходивших от главного строения. Слуга принял у Вин шаль. Она ненадолго остановилась, ожидая, пока Сэйзед найдет ее столик и закажет ужин.
Бальный зал Дома Элариэль сильно отличался от величественного холла крепости Венчер. Полутемное помещение вовсе не выглядело высоким, и хотя здесь тоже было множество витражных окон, все они располагались наверху, под потолком. Центральное круглое окно ярко подсвечивалось снаружи специальными фонарями. На каждом столике стояли свечи, и, несмотря на то что в зал с улицы просачивался свет, здесь было сумрачно. Это создавало ощущение уединения, хотя вокруг толпилось множество людей.
Да, зал строился специально для приема гостей. В центре была танцевальная площадка, она находилась немного ниже уровня пола и освещалась ярче, чем остальное пространство. Вокруг площадки амфитеатром располагались столики.
Распорядитель проводил Вин к столику в глубине зала. Она уселась, Сэйзед занял место за ее спиной, и они стали ждать ужина.
— Интересно, как мне раздобыть сведения, которые нужны Кельсеру? — тихо спросила Вин, оглядывая полутемный зал.
Блики от витражей падали на людей, создавая весьма загадочную атмосферу, но мешая рассмотреть лица. Присутствует ли среди постоянных посетителей балов лорд Эленд?..
— Сегодня кто-то должен пригласить тебя на танец, — сказал Сэйзед. — Принимай приглашения… это даст тебе возможность позже подойти к кому-то из партнеров и присоединиться к компании. Тебе незачем даже участвовать в разговоре, достаточно просто слушать. В будущем кто-то из молодых людей может попросить тебя отправиться на бал вместе с ним. Тогда ты будешь сидеть за его столом и присутствовать при беседах.
— Хочешь сказать, придется постоянно сидеть с одним и тем же мужчиной?
Сэйзед кивнул.
— Да, в этом нет ничего необычного. Ты можешь весь вечер танцевать только с ним.
Вин нахмурилась, а потом решила не задумываться и снова всмотрелась в лица гостей.
«А вдруг его здесь нет?.. Он ведь говорил, что старается по возможности избегать балов. А даже если он тут, у него хватает знакомых. Глупо думать…»
Глухой удар отвлек Вин — кто-то уронил на ее стол стопку книг. Она подскочила от неожиданности, а повернувшись, увидела Эленда Венчера. Он придвинул стул и преспокойно уселся. Слегка повернувшись боком, в сторону большого канделябра, он открыл одну из книг, явно собираясь углубиться в чтение.
Сэйзед нахмурился. Вин с трудом сдерживала улыбку, глядя на Эленда. Он опять, кажется, забыл причесаться и застегнуть пуговицы на камзоле. Да и вообще он был одет далеко не так роскошно, как другие гости. Похоже, его костюм специально шился так, чтобы молодой человек мог чувствовать себя в нем совершенно свободно, и не имел ничего общего с вошедшими в моду строгими силуэтами.
Эленд время от времени перелистывал страницы. Вин терпеливо ждала, когда же он наконец узнает ее, но он продолжал читать. Вин не выдержала.
— Я что-то не припомню, чтобы вы спрашивали разрешения сесть за мой стол, лорд Венчер, — сказала она.
— Не обращайте на меня внимания, — откликнулся Эленд, не отрываясь от книги. — У вас довольно большой стол, хватит места нам обоим.
— Нам — возможно, — согласилась Вин. — Но я не уверена насчет книг. Куда теперь поставить мой ужин?
— Слева от вас сколько угодно места, — рассеянно произнес Эленд.
Сэйзед нахмурился сильнее. Он шагнул вперед, собрал книги и положил их на пол рядом со стулом Эленда.
— Вот потому-то я никогда и не нанимаю слуг-террисан, — заметил Эленд, не переставая читать. — Они невыносимо хорошо обучены.
— Я бы и не подумала назвать Сэйзеда невыносимым, — холодно обронила Вин. — Он добрый друг и прекрасный человек, каким вам, лорд Венчер, наверное, никогда не стать.
Эленд наконец-то поднял голову.
— О… простите, — искренне сказал он. — Приношу свои извинения.
Вин кивнула, и Эленд тут же вернулся к чтению.
«Зачем он пришел? Только для того, чтобы почитать?»
— А чем вы занимались до того, как начали докучать мне? — раздраженно спросила она.
— Но позвольте, чем же я вам докучаю? — удивился лорд Эленд. — Я серьезно, леди Валетт. Я просто сижу здесь и молча читаю.
— Но вы сели за мой стол. Уверена, вы могли бы подыскать и другое место… будучи наследником Дома Венчер. Хотя при нашей последней встрече вы забыли упомянуть об этом факте.
— Верно, — согласился лорд Эленд. — Но, помнится, я говорил вам, что мне не слишком нравится Дом Венчер. Я просто не хотел вдаваться в подробности.
— И все же сказали довольно много!
— Согласен, ладно, — чуть заметно улыбнулся Эленд и опять уткнулся в книгу.
Вин разочарованно нахмурилась.
Эленд вдруг посмотрел на нее поверх книги.
— У вас потрясающее платье. Почти такое же красивое, как вы сами.
Вин застыла с приоткрытым ртом. Лорд Эленд насмешливо улыбнулся и вернулся к книге, хотя предварительно хитро покосился на Вин, как будто проверяя, то ли впечатление произвели его слова, на какое он рассчитывал. Впрочем, он знал, что не ошибся.
Сэйзед чуть придвинулся к столу, даже не пытаясь скрыть свое недовольство, но не произнес ни слова. Эленд был слишком важной персоной, чтобы ему мог делать замечания дворецкий.
Вин наконец обрела дар речи.
— Как могло случиться, лорд Эленд, что вы явились на бал в одиночестве?
— Да я не один, — ответил Эленд. — Родные всегда посылают со мной то одну, то другую девицу. Сегодня это леди Стэйз Бланше… вон она, в зеленом платье, за одним из столиков напротив.
Вин посмотрела через зал. Леди Бланше оказалась роскошной светловолосой дамой. И она, грозно хмурясь, глядела в сторону Вин.
Вин вспыхнула и отвернулась.
— А разве вам не следует находиться рядом с ней?
— Наверное, — согласился лорд Эленд. — Но открою вам секрет. Я, видите ли, не такой уж и джентльмен. Кроме того, я ее не приглашал. Я вообще узнал о том, что она едет со мной, только когда садился в карету.
— Да, понимаю, — задумчиво произнесла Вин.
— И все же мое поведение непростительно. К несчастью, я вообще склонен к невежливым поступкам… взять хотя бы мою страсть читать за обеденным столом. Извините меня… надо взять что-нибудь выпить.
Он встал, сунул книгу в карман и направился к длинным столам с напитками. Вин проводила его взглядом, не зная, злиться ей или смеяться.
— Это плохо, госпожа, — тихо произнес Сэйзед.
— Ну не настолько плохо.
— Он использует тебя, госпожа, — возразил Сэйзед. — Лорд Венчер славится своими непредсказуемыми и не всегда добропорядочными поступками. Многим он не нравится… особенно когда поступает вот так.
— Как?
— Он сидит с тобой просто потому, что знает: его родных это рассердит, — ответил Сэйзед. — Ох, дитя… мне не хочется причинять тебе боль, но ты должна понимать, как обстоят дела при дворе. Молодой человек вовсе не проявляет к тебе романтического интереса. Он — самоуверенный юный лорд, недовольный жесткими требованиями отца… вот он и бунтует, ведет себя вызывающе. Он знает, что отец смягчится, если он будет дурно вести себя достаточно долгое время.
Желудок Вин судорожно сжался.
«Конечно, Сэйзед прав… наверняка прав. А зачем еще Эленду искать моего общества? Я — именно то, что ему нужно… достаточно низкого рода, чтобы раздражать его отца, и в то же время недостаточно опытна, чтобы понять истинные причины его внимания».
Тут наконец подали ужин, но у Вин совершенно пропал аппетит. Когда Эленд вернулся с большим бокалом, она все-таки взялась за еду. Он снова углубился в книгу, время от времени отпивая глоток.
«Ладно, посмотрим, что он будет делать, если я не стану мешать его чтению», — раздраженно подумала Вин и, вспомнив уроки Сэйзеда, с особым изяществом принялась поглощать пищу.
Ужин был не слишком обильным — в основном овощи с маслом, — и Вин подумала, что чем раньше она покончит с едой, тем скорее ее пригласят танцевать. Тогда ей хотя бы не придется сидеть рядом с Элендом Венчером.
Молодой лорд несколько раз отрывался от чтения и поглядывал на Вин поверх книги. Он явно ожидал, что она вот-вот заговорит, но Вин молчала. Пока она ела, ее гнев утих. Она посмотрела на Эленда, на его растрепанные волосы, на то, как внимательно он читает. Неужели Сэйзед прав и этот человек ведет изощренную двойную игру? Неужели он действительно пользуется ею как прикрытием?
«Каждый может предать тебя, — прошептал в ее голове голос Рина. — Любой предаст тебя, Вин!»
Но лорд Эленд казался таким искренним. Вин воспринимала его как настоящего человека, а не как маску. И похоже, ему нравилось разговаривать с ней. Когда лорд Эленд наконец опустил книгу и посмотрел на нее, Вин восприняла это как личную победу.
— Почему вы здесь, Валетт? — спросил он.
— На балу?
— Нет, в Лютадели.
— Потому что это центр мира.
Эленд нахмурился.
— Наверное, вы правы. Но империя слишком велика, чтобы иметь такой маленький центр. Не думаю, что мы всерьез осознаем, насколько она огромна. Как долго вы добирались сюда?
Вин на мгновение испугалась, но тут же вспомнила уроки Сэйзеда.
— Почти два месяца по рекам и канатам, с несколькими остановками.
— Очень долго, — сказал Эленд. — Говорят, нужно потратить полгода, чтобы проехать империю из края в край, и все равно большинство не желает видеть ничего, кроме этого крохотного центра.
— Я… — Вин умолкла на полуслове.
Вместе с Рином они пересекли всю Центральную провинцию. Однако она считалась самой маленькой, и Вин никогда не бывала в других частях империи. Ворам вполне хватало Центральной провинции. Как ни странно, но чем ближе к лорду-правителю, тем больше творилось беззакония, не говоря уж о том, что все богатства тоже концентрировались здесь.
— Ну и что вы думаете о городе? — спросил Эленд.
Вин немного подумала.
— Он… грязный, — честно ответила она.
Подошел слуга, едва заметный в тусклом свете, и стал убирать со стола пустые тарелки.
— Грязный, и в нем слишком много народа. И со скаа здесь ужасно обращаются, но я думаю, это везде так.
Эленд бросил на нее странный взгляд.
«Мне не следовало упоминать о скаа. Это не к лицу знатной леди».
Лорд Эленд слегка наклонился вперед.
— Вам кажется, что здесь со скаа обращаются хуже, чем на плантациях? Я всегда думал, что вне городов им живется лучше.
— Ну… я не знаю. Мне не слишком часто приходилось видеть поля.
— Значит, вы не часто встречались и со скаа?
Вин пожала плечами.
Какое это имеет значение? Они ведь просто скаа.
— Ну да, именно так мы всегда и говорим, — кивнул лорд Эленд. — Но я что-то не уверен. Может, я слишком любопытен, но мне они интересны. Вы когда-нибудь прислушивались, о чем они разговаривают между собой? Разве они так уж грубы?
— А что, разве нет? — спросила Вин. — Как же еще?
— Вы ведь знаете, чему учит братство.
Вообще-то Вин не знала, но вряд ли братство могло сказать в адрес скаа что-либо лестное.
— Я взяла за правило верить всему, что говорит братство.
Лорд Эленд немного помолчал, склонив голову набок.
— Вы не оправдываете моих ожиданий, леди Валетт.
— Люди вообще редко их оправдывают.
— Ладно, расскажите мне о тех скаа, что работают на плантациях. Каковы они?
Вин пожала плечами.
— Как и прочие скаа.
— Они умны?
— Некоторые — да.
— Но не так, как вы или я? — уточнил Эленд.
Вин ненадолго задумалась.
«Как бы на моем месте ответила настоящая леди?»
— Нет, разумеется. Это ведь просто скаа. Почему они вас так интересуют?
Лорд Эленд выглядел разочарованным.
— Просто так, — сказал он, откидываясь на спинку стула и открывая книгу. — Мне кажется, кое-кто из тех кавалеров хотел бы пригласить вас на танец.
Вин обернулась и обнаружила, что неподалеку действительно стоит группа молодых людей. Когда Вин повернулась, они сразу отвели взгляды. Но через несколько мгновений один из них посмотрел в сторону другого столика, а потом подошел и пригласил танцевать какую-то молодую леди.
— Несколько юношей обратило на вас внимание, госпожа, — сообщил Сэйзед. — Но они ни за что не подойдут сюда. Их останавливает присутствие лорда Эленда, я полагаю.
Лорд Эленд фыркнул.
— Им бы следовало знать, что я никогда никому не мешаю.
Вин нахмурилась, но Эленд преспокойно продолжал читать.
«Отлично!» — подумала Вин, снова оборачиваясь к молодым людям.
Поймав взгляд одного из них, она чуть заметно улыбнулась. И почти сразу молодой человек подошел к ней.
— Леди Ренокс, я лорд Меленд Льез, — обратился он к Вин сдержанным, официальным тоном. — Не согласитесь ли потанцевать со мной?
Вин покосилась на Эленда, но тот продолжал смотреть в книгу.
— С удовольствием, лорд Льез, — сказала она, принимая руку молодого человека и вставая.
Он подвел ее к танцевальной площадке, и Вин занервничала. Ей вдруг показалось, что недели танцевальной практики недостаточно. Музыка умолкла, позволяя одним парам покинуть центр зала, а другим занять их место, и лорд Льез шагнул вперед.
Вин подавила страх, напомнив себе, что люди вокруг видят только ее платье и статус, а саму Вин никто не замечает. Она посмотрела в глаза лорду Льезу и, к своему удивлению, обнаружила в его взгляде легкое опасение.
Заиграла музыка, они начали танцевать. Лорд Льез выглядел предельно сосредоточенным. Вин ощутила, как вспотела ладонь, в которой лежала ее рука.
«Эй, да он нервничает так же, как и я! А может, еще больше».
Лорд Льез был моложе Эленда и походил на ровесника Вин. Наверное, он не имел большого опыта посещения балов, во всяком случае, вряд ли он часто танцевал: слишком внимательно и напряженно он следил за каждым шагом.
«Да, похоже на то, — думала Вин, позволяя себя вести. — Более опытный лорд не стал бы приглашать меня, я ведь новичок. Завсегдатаи балов пока что не обращают на меня внимания… Но почему тогда Эленд заметил меня? Может, Сэйзед прав — он просто хочет позлить отца? Но ведь ему было интересно знать, что я отвечу на его вопросы…»
— Лорд Льез, — спросила она, — вы хорошо знакомы с Элендом Венчером?
Льез посмотрел на нее.
— Ну…
— Не стоит так сосредоточиваться на танце, — сказала Вин. — Мой учитель говорит, что движения будут более естественными, если немного расслабиться.
Лорд Льез покраснел.
«О правитель! — подумала Вин. — Он еще совсем мальчишка!»
— Ну, лорд Венчер… — заговорил Льез. — Я не знаю его. Он слишком важная персона. Куда важнее меня.
— Не стоит так пугаться знатности его рода, — усмехнулась Вин. — Насколько я смогла понять, он довольно безобидный человек.
— Я не знаю, моя леди, — ответил Льез. — Вообще Венчер — весьма влиятельная семья.
— Ну да, вот только Эленд не стремится поддерживать репутацию Дома. Он, похоже, предпочитает уединение… он всегда такой?
Льез пожал плечами. За время разговора он стал двигаться более свободно.
— Не имею представления. Похоже, вы знакомы с ним лучше, чем я, моя леди.
— Я… — Вин умолкла.
Ей действительно казалось, что она хорошо знает Эленда, куда лучше, чем можно узнать человека за две короткие встречи. Но она не сумела бы объяснить это лорду Льезу.
«А ведь Ренокс упоминал, что встречался с Элендом…»
— О, Эленд просто друг нашей семьи, — сказала она, продолжая кружиться в танце.
— Вот как?
— Да. И со стороны моего дяди было весьма разумно попросить Эленда присматривать за мной на балах, а Эленд любезно согласился. Хотя, конечно, мне бы хотелось, чтобы он не читал постоянно эти свои книги, а уделил бы мне хоть немного внимания.
Лорд Льез как будто воспрянул духом, и настороженности в нем поубавилось.
— Ах… вот оно что. Ну да, в этом есть смысл.
— Конечно, — согласилась Вин. — Эленд здесь, в Лютадели, стал мне кем-то вроде старшего брата.
Льез улыбнулся.
— А вас я спросила о нем потому, что он не слишком любит рассказывать о себе.
— Да все Венчеры в последнее время притихли, — сказал лорд Льез. — После нападения на их крепость, несколько месяцев назад.
Вин кивнула.
— Вам многое об этом известно?
Лорд Льез покачал головой.
— Нет, мне никто ничего не рассказывал.
Он посмотрел вниз, на ноги Вин.
— Вы прекрасно танцуете, леди Ренокс. У себя на родине вы, полагаю, были желанной гостьей любого бала.
— Вы мне льстите, мой лорд, — улыбнулась Вин.
— Ничуть. Вы так грациозны.
Вин снова улыбнулась, ощутив прилив уверенности в себе.
— Да, — негромко произнес лорд Льез, как будто обращаясь к самому себе. — Вы совсем не такая, как говорила леди Шэн…
Он умолк, вздрогнув, как будто осознал, что именно говорит.
— А что? — спросила Вин.
— Ничего, — пробормотал лорд Льез, краснея. — Простите. Это глупость.
«Леди Шэн, — мысленно повторила Вин. — Надо запомнить это имя».
Она легонько подтолкнула окаменевшего лорда Льеза, и они продолжили танцевать. Лорд явно был слишком незначительной фигурой, чтобы знать что-то действительно интересное. Он просто ощущал, что между Великими Домами возникло напряжение, и хотя балы в Лютадели продолжались, кое-кто из приглашенных все чаще отсутствовал из-за политических конфликтов.
Когда музыка умолкла, Вин осталась довольна собой. Возможно, она и не узнала пока ничего такого, что было бы интересно Кельсеру, но ведь лорд Льез — только начало. Она постарается добраться и до более важных людей.
«А это значит, — думала Вин, когда лорд Льез провожал ее обратно к столу, — что мне придется постоянно присутствовать на балах».
Не то чтобы балы были ей неприятны, особенно теперь, когда она уверилась в своем умении танцевать… просто это означало, что у нее почти не останется времени на прогулки в тумане.
«Все равно Сэйзед не выпустит меня в ночь», — грустно подумала она, вежливо улыбаясь лорду Льезу.
Эленд успел разбросать книги по всему столу, а вокруг стояло несколько больших канделябров — видимо, Эленд перетащил их от других столиков.
«Вот как? — подумала Вин. — Мы, значит, не прочь попользоваться чужими вещами?»
Лорд Эленд сгорбился над столом, делая какие-то записи в маленькой книжке. Он даже не поднял головы, когда Вин села на свое место. Сэйзеда она поблизости не обнаружила.
— Я отправил вашего террисанина обедать, — небрежно сообщил лорд Эленд, продолжая писать. — Ему совершенно незачем мучиться от голода, пока вы там вертите юбками.
Вин чуть приподняла брови, оглядывая книги, занявшие почти весь ее стол. Эленд меж тем отодвинул один из томов — оставив его открытым на нужной странице, — и подтащил к себе другой.
— И как вам танцевалось? — поинтересовался он.
— Я получила истинное удовольствие.
— А я думал, вы не слишком хорошо танцуете.
— Так и было, — согласилась Вин. — Но я взяла несколько уроков. Не исключаю, что мои слова покажутся вам странными, но вряд ли можно стать хорошим танцором, если постоянно сидеть в полутьме и читать одну книгу за другой.
— Это что, предложение? — спросил лорд Эленд, берясь за следующий том. — Вы же знаете, что леди не полагается приглашать джентльменов на танец.
— О, мне вовсе не хочется отрывать вас от чтения, — возразила Вин, открывая одну из книг.
Она тут же поморщилась: рукописные буквы оказались мелкими и неровными.
— Кроме того, если я пойду танцевать с вами, это испортит все дело.
Эленд замер и наконец посмотрел на Вин.
— Дело?
— Да, — легко ответила Вин. — Сэйзед был прав… Лорд Льез побаивается вас, а заодно и меня. Но для молодой леди было бы катастрофой, если бы все кавалеры начали считать ее недоступной просто потому, что некий надоедливый лорд решил позаниматься науками за ее столом.
— То есть… — осторожно начал Эленд.
— То есть я объяснила ему, что вы просто помогаете мне освоиться в свете. Что вы для меня вроде старшего брата.
— Старшего брата? — нахмурившись, переспросил Эленд.
— Да, старшего, даже старого, — с улыбкой пояснила Вин. — Я хочу сказать, вы ведь по меньшей мере вдвое старше меня?
— Вдвое… Валетт, мне двадцать один! И если вам больше десяти, я просто не могу быть вдвое старше вас!
— Никогда не умела как следует считать, — с обезоруживающей улыбкой ответила Вин.
Лорд Эленд вздохнул, поднимая взгляд к потолку. Неподалеку от них лорд Льез негромко разговаривал со своими друзьями, осторожно показывая в сторону Вин и Эленда. Можно было надеяться, что вскоре еще кто-то решится пригласить ее на танец.
— Вы знаете, кто такая леди Шэн? — спросила Вин, просто чтобы не молчать, пока молодые люди набираются храбрости.
К ее удивлению, лорд Эленд встрепенулся.
— Шэн Элариэль?
— Наверное, — пожала плечами Вин. — И кто же она?
Эленд снова уставился в книгу.
— Да так, ничего особенного.
Вин пристально посмотрела на него.
— Эленд, я в Лютадели всего несколько месяцев, но даже я знаю, что таким ответам нельзя доверять.
— Ладно, — вздохнул лорд Эленд. — Это леди, с которой я, возможно, буду обручен.
— У вас есть невеста? — изумленно спросила Вин.
— Сложно сказать. Мы не предпринимали никаких шагов в этом направлении с год или около того. Может, все уже забыли об этом.
«Потрясающе!» — подумала Вин.
Мгновением позже к столу подошел один из приятелей лорда Льеза. Радуясь возможности избавиться от общества наследника Дома Венчер, Вин встала, принимая руку юноши. Но когда она шла к танцевальной площадке, то оглянулась на Эленда — и заметила, что он смотрит на нее поверх книги. Правда, он тут же сделал вид, будто читает.
Вин присела, чувствуя себя утомленной. Ей страшно хотелось сбросить туфли и растереть ноги, но Вин подозревала, что это неподобающий для леди поступок. Поэтому она осторожно воспламенила медь, создавая защиту, а потом подожгла свинец, чтобы прогнать усталость.
Но очень скоро она погасила сначала свинец, а потом и медь. Кельсер, конечно, уверял, что благодаря горению меди никто не сможет обнаружить ее алломантическую силу. Но Вин не была в этом уверена. Ведь когда в ней горел свинец, ее реакции становились слишком быстрыми, а тело — слишком сильным. Ей казалось, что наблюдательный человек вполне способен заметить это, даже если сам не является алломантом.
Свинец погас, и к Вин вернулась усталость. Она подумала, что за последнее время слишком привыкла к свинцу. Разумеется, причина была в ее ране, ужасно болевшей при каждом неловком движении, но все равно ей следовало поскорее восстановить собственные силы.
В определенном смысле ее сегодняшняя усталость была добрым знаком, ведь Вин очень много танцевала. Теперь, когда молодые лорды смотрели на Эленда как на опекуна, они уже не опасались приглашать Вин. А она, боясь, что отказ могут принять за политический ход, и ничего не зная о взаимоотношениях Великих Домов, принимала все приглашения. И теперь у нее не только болели ноги, ныла рана и ломило спину; от того, что Вин старалась запомнить подробности каждого разговора, она чувствовала себя совершенно выдохшейся морально.
«Хорошо, что Сэйзед заставил меня надеть туфли без каблуков», — со вздохом подумала Вин, делая глоток охлажденного сока.
Террисанин еще не вернулся с обеда, а Эленд исчез, хотя оставил на столе свои книги.
Вин пригляделась к ним. Интересно, если она сделает вид, что читает, молодые люди ненадолго оставят ее в покое? Вин стала перебирать книги. Той, что интересовала ее больше всех, — маленькой записной книжки в кожаном переплете, — среди них не было.
Вместо нее Вин взяла большой синий том и перетащила на свой край стола. Вин выбрала его из-за крупных букв. Неужели бумага настолько дорого стоит, что писцы вынуждены экономить каждый клочок и потому пишут так мелко, втискивая на страницу как можно больше строчек? Вин вздохнула, переворачивая страницу.
«Поверить не могу, что люди читают такие огромные книги», — подумала она.
Несмотря на то что буквы были довольно крупными, каждая страница оказалась заполнена ими до отказа. Сколько же нужно потратить дней, чтобы прочесть все от корки до корки? Рин научил ее читать и писать, чтобы она могла разобраться в деловом контракте, написать записку и, возможно, изобразить знатную леди. Однако Вин было не по силам одолеть такой длинный текст.
«Исторический опыт имперской политики управления» — было написано на первой странице. Главы назывались: «Правительственная программа пятого века», «Восстание скаа на плантациях»… Вин пролистала книгу до самого конца, предполагая, что в ней может найтись что-нибудь поинтереснее. Последняя часть была озаглавлена так: «Современная политическая структура».
«Пока что, — прочитала Вин, — система плантаций обеспечивает более стабильное положение в государстве по сравнению с предыдущими моделями. Структура провинций, где каждый местный лорд управляет своими скаа — и несет ответственность за них, — благоприятствует конкуренции и укрепляет дисциплину.
Лорд-правитель, похоже, находит эту систему несовершенной, поскольку она дает свободу аристократии. Однако отсутствие организованных восстаний, безусловно, впечатляет. В течение двух последних столетий, с тех пор как была введена эта система, в пяти внутренних провинциях не происходило крупных бунтов.
Конечно, эта политическая система — всего лишь отросток более глобальной системы теократического правления. Независимость аристократии компенсируется властью поручителей. Ни один лорд, как бы он ни был могуществен, не может и думать о том, чтобы поставить себя над законом. Инквизиторы готовы явиться к каждому».
Язык книги был сухим и скучным, и все же Вин удивилась, что лорд-правитель вообще допускает распространение подобных теорий. Она устроилась поудобнее, держа книгу перед собой, но дальше читать не смогла. Она слишком устала за те часы, когда старалась извлечь хоть какие-то полезные сведения из партнеров по танцам.
К несчастью, политике не было дела до усталости Вин. И хотя девушка изо всех сил притворялась, что с увлечением читает книгу лорда Эленда, вскоре кто-то подошел к ее столу.
Вин вздохнула, готовясь к очередному танцу. Но тут она заметила, что рядом стоит не лорд, а дворецкий-террисанин. Как и Сэйзед, он носил жилет с треугольным вырезом и множество украшений.
— Леди Валетт Ренокс? — спросил террисанин с едва заметным акцентом.
— Да, — чуть смущенно ответила Вин.
— Моя госпожа, леди Шэн Элариэль, приглашает вас к своему столу.
«Приглашает?» — мысленно повторила Вин.
Ей сразу не понравилось это приглашение, и она совершенно не желала встречаться с бывшей невестой Эленда. Но к несчастью, Дом Элариэль был одним из самых могущественных Великих Домов — и, конечно, отказ Вин восприняли бы как оскорбление.
Террисанин терпеливо ждал.
— Очень хорошо, — сказала Вин, поднимаясь с места как можно более грациозно.
Террисанин подвел ее к одному из соседних столов. За ним сидела целая компания женщин, но Вин сразу поняла, которая из них Шэн. Леди Элариэль была похожа на статуэтку, с длинными темными волосами. Она не принимала участия в разговоре и тем не менее как будто властвовала над остальными дамами. На ее запястьях сверкали браслеты с бледно-лиловыми камнями, в тон платью, а на Вин она бросила весьма рассеянный взгляд.
Однако ее темные глаза на самом деле были очень внимательными. Вин показалось, что ее раздели догола… просто сорвали чудесное платье, выставив напоказ уличную девчонку.
— Прошу меня извинить, леди, — сказала Шэн.
Дамы мгновенно повиновались и, величественно поднявшись с мест, удалились.
Леди Шэн взяла вилку и аккуратно отделила маленький кусочек пирожного, лежавшего перед ней на тарелке. Вин смущенно стояла у стола. Террисанин занял место позади стула леди Шэн.
— Вы можете сесть, — спокойно бросила Шэн.
«Я снова чувствую себя скаа, — подумала Вин, садясь. — Что же, выходит, знатные люди и друг с другом так обращаются?»
— Вы находитесь в завидном положении, дитя, — сказала леди Шэн.
— Простите? — не поняла Вин.
— Обращайтесь ко мне «леди Шэн», — произнесла ее собеседница, не меняя тона. — Или, если хотите, «ваша светлость».
Шэн выжидающе замолчала, продолжая отщипывать от пирожного крошечные кусочки.
— Почему, леди Шэн? — выдавила наконец Вин.
— Потому что молодой лорд Венчер решил использовать вас в своей игре. А это значит, что у вас появилась возможность стать участницей и моей игры тоже.
— А не лучше ли мне не участвовать ни в чьих играх, леди Шэн? — осторожно спросила Вин.
— Чепуха, — ответила она. — Даже невоспитанная простушка вроде вас должна видеть выгоду своего положения.
Шэн даже самые оскорбительные слова произносила спокойно и ровно. Она просто сообщала факты, которые Вин следовало признать.
Вин ошеломленно уставилась на Шэн. Ни один аристократ до сих пор не обращался с ней таким образом. Впрочем, пока что она встречалась лишь с одним представителем Великих Домов — с лордом Элендом.
— По выражению вашего лица я вижу, что вы вполне осознаете свое положение, — продолжала леди Шэн. — Будьте умницей, дитя, и не исключено, что со временем я позволю вам войти в мою свиту. Вы многому можете научиться в Лютадели.
— Например? — спросила Вин, стараясь, чтобы голос не звучал резко.
— Присмотритесь к себе, дитя. В каком виде ваши волосы, почему они такие короткие? А платье висит на вас, как мешок, настолько вы худы. В Лютадели дама должна добиваться совершенства. А это что? — Произнося последние слова, она сделала легкий небрежный жест в сторону Вин.
Вин покраснела. В сидевшей напротив женщине была странная сила, оскорбляющая и унижающая. Внезапно Вин поняла, кого напоминает ей леди Шэн: знакомых воровских главарей, и прежде всего Камона, то есть людей, которые могли ударить любого, даже не предполагая получить ответ. Все знали, что, если не повиноваться такому главарю, будет только хуже.
— И что вы хотите от меня? — спросила Вин.
Леди Шэн вскинула брови и отложила вилку, недоев пирожное. Террисанин тут же забрал тарелку и ушел с ней.
— Вы что, действительно так туго соображаете? — сказала Шэн.
Вин немного помолчала.
— Так чего же хочет от меня ваша светлость?
— Я сообщу вам со временем… в том случае, если лорд Эленд продолжит играть с вами.
Вин уловила едва заметный всплеск ненависти в глазах леди Шэн, когда та упомянула имя Эленда.
— А пока, — продолжала Шэн, — расскажите, о чем вы говорили с ним сегодня вечером.
Вин открыла рот, чтобы ответить, но почувствовала неладное. Почти неуловимое воздействие — Вин ничего не заметила бы, если бы не уроки Бриза.
«Она льстец? Интересно…»
Шэн старалась пробудить в Вин самодовольство, чтобы та начала хвастать своей беседой с лордом Элендом. Вин стала пересказывать их разговор, умалчивая о самом интересном для Шэн. И все равно она продолжала ощущать тревогу… хотя и не потому, что Шэн пыталась влиять на ее чувства. Краем глаза Вин заметила, что управляющий леди Шэн вышел из кухни, но направился не к столу леди, а совсем в другом направлении.
Он пошел к столу Вин. И, остановившись возле него, стал рыться в книгах Эленда.
«Что бы он там ни искал, я не позволю ему найти это».
Вин резко встала и этим добилась от собеседницы открытой реакции — Шэн вскинула голову и удивленно уставилась на нее.
— Я только что вспомнила, что велела дворецкому ждать у моего стола, — сказала Вин. — Он будет беспокоиться, если не застанет меня на месте!
— О, ради лорда-правителя, — пробормотала Шэн. — Дитя, нет никакой необходимости…
— Простите, леди Шэн, — коротко сказала Вин, — но мне надо идти.
Это было слишком откровенно, но ничего лучшего Вин не смогла придумать. Сделав реверанс, Вин удалилась, оставив недовольную Шэн за столом. Террисанин не сплоховал — Вин только отошла от стола леди Шэн, как он заметил ее и направился дальше ровным, размеренным шагом.
Вин вернулась на свое место, гадая, не совершила ли серьезный промах, так невежливо покинув леди Шэн. Но она настолько устала, что не в силах была по-настоящему беспокоиться. И, заметив, что на нее обратила внимание очередная компания молодых людей, Вин поспешно раскрыла одну из книг Эленда.
К счастью, на этот раз уловка сработала. Молодые люди, подождав немного, ушли, оставив Вин в покое, и она откинулась на спинку стула, чуть расслабившись, но продолжая смотреть в открытую книгу. Было уже очень поздно, бальный зал начал понемногу пустеть.
«Книги», — сосредоточенно думала Вин.
Взяв стакан с соком, она сделала несколько глотков.
«Что искал в них тот террисанин?»
Она внимательно осмотрела стол, пытаясь понять, что изменилось, но Эленд разбросал книги в таком беспорядке, что разобраться было невозможно. Однако в глаза Вин бросилась вдруг маленькая книжка, притаившаяся под томом побольше. Все книги лежали открытыми на разных страницах, и Вин сама видела, как Эленд их читал. Но эта осталась закрытой — и Вин не помнила, чтобы Эленд вообще открывал ее. И она лежала на прежнем месте. Вин узнала ее, потому что она была намного тоньше других. Похоже, террисанин не успел ее обнаружить.
Заинтересованная, Вин вытянула книжку из-под большого тома. Она была переплетена в черную кожу, а на корешке красовалась надпись: «Изменения климата в Северной провинции». Вин нахмурилась, вертя книгу в руках, потом открыла ее. В книге не оказалось ни титульного листа, ни имени автора. С первой же страницы начинался текст.
«Если рассматривать Последнюю империю в целом, сразу бросается в глаза один факт. Для страны, руководимой самопровозглашенным божеством, империя ощутила на себе слишком много колоссальных ошибок правления. Большинство из них успешно скрывается, и их можно обнаружить только в железной памяти ферухимиков или в запрещенных текстах. Однако стоит заглянуть в недавнее прошлое, чтобы заметить такие промахи, как резня в Деванексе, пересмотр учения о Бездне или переселение народа ренатов.
Лорд-правитель не стареет. Это неоспоримо. Но данный текст имеет своей целью доказать, что он, вне всяких сомнений, не является непогрешимым. В те дни, что предшествовали его восхождению на престол, человечество страдало от хаоса и неуверенности, которые были следствием постоянной смены королей, императоров и прочих монархов. Хотелось бы думать, что теперь, когда на трон поднялся единый бессмертный правитель, общество наконец-то обретет покой и просветление. Но подобное единоначалие как раз и стало наиболее прискорбной ошибкой лорда-правителя…»
Вин ошеломленно уставилась на страницу. Некоторые слова оказались выше ее понимания, но она уловила главную мысль автора. Он утверждал…
Вин быстро захлопнула книгу и поспешно положила ее на прежнее место. Что будет, если поручители обнаружат у Эленда этот опус? Вин осторожно огляделась по сторонам. Конечно, их тут было полно: серые одеяния смешались с яркими нарядами гостей, как и на любом другом балу. Тут и там мелькали татуированные лица. Многие поручители сидели за столами знатных людей. Друзья? Или шпионы лорда-правителя? Похоже, в присутствии поручителя любой начинал чувствовать себя неуютно…
«Зачем вообще Эленду такие книги? Почему он их читает? Он знатный и могущественный лорд. Зачем ему читать сочинения, клевещущие на лорда-правителя?»
На ее плечо опустилась чья-то рука, и Вин невольно подскочила на месте, а свинец и медь как будто сами вспыхнули в ее желудке.
— Ух, — сказал лорд Эленд, подходя к своему стулу. — Вам кто-нибудь говорил, Валетт, что вы ужасно прыгучая?
Вин расслабилась, откинулась на спинку стула и погасила металлы. Эленд не спеша уселся.
— Что, наслаждаетесь Гебереном?
Вин нахмурилась, а Эленд кивком указал на большой раскрытый том, все так же лежавший перед ней.
— Нет, — честно ответила Вин. — Он ужасно скучный. Я просто сделала вид, что читаю, чтобы меня ненадолго оставили в покое.
Лорд Эленд рассмеялся.
— Похоже, к вам возвращается рассудок.
Он принялся собирать книги и складывать их в стопку. Он, похоже, не заметил, что Вин трогала книгу «о климате», но именно этот томик он тщательно затолкал в середину стопки.
Вин отвела взгляд от ужасной книги.
«Наверное, следует рассказать ему о Шэн… нет, нельзя, пока я не поговорю с Сэйзедом».
— Думаю, рассудок и не покидал меня, — сказала она. — В конце концов, я ведь пришла на бал именно затем, чтобы танцевать!
— Мне лично кажется, что значение танцев переоценивают.
— Вам не удастся вечно прятаться от света, лорд Венчер. Вы наследник влиятельного Дома.
Эленд вздохнул, потянулся и откинулся на спинку стула.
— Наверное, вы правы, — сказал он с неожиданной прямотой. — Но чем дольше я буду уклоняться от светских обязанностей, тем сильнее разозлится мой отец. А это уже цель, достойная сама по себе.
— Но вы не только ему причиняете боль, — возразила Вин. — Как насчет девушек, которых вы никогда не приглашаете потанцевать, потому что слишком усердно копаетесь в книжках?
— Насколько я припоминаю, — сказал Эленд, укладывая в стопку последнюю книгу, — кое-кто только что притворялся, что читает, лишь бы избежать танцев. Не думаю, что даме трудно найти более любезного кавалера, чем я.
Вин вскинула брови.
— Мне это действительно нетрудно, потому что я дебютантка и не из слишком знатной семьи. Но подозреваю, что даме вашего уровня найти кавалера не так легко, хоть любезного, хоть не очень. Насколько я понимаю, не принято приглашать леди, стоящих выше по общественному положению.
Эленд замолчал, подыскивая ответ. Вин слегка подалась вперед.
— В чем дело, лорд Эленд? Почему вы так старательно уклоняетесь от исполнения долга?
— Долга? — повторил Эленд, в свою очередь наклоняясь к Вин. — Валетт, это не долг. Этот бал — сплошная чушь и пустая трата времени. Да, пустая трата.
— А женщины? — спросила Вин. — Они тоже — пустая трата времени?
— Женщины? Женщины похожи на грозу. Они прекрасны, если смотреть на них, и иногда их приятно слушать, но чаще всего они просто не нужны.
Вин невольно разинула рот. А потом вдруг заметила, что Эленд подмигнул ей, а по его губам скользнула улыбка. Она улыбнулась в ответ.
— Вы нарочно дразните меня!
Улыбка лорда Эленда стала шире.
— Я большой знаток этого дела. — Он встал и ласково посмотрел на нее. — Ах, Валетт… Не надо относиться ко всему так серьезно. Оно не стоит того. Но я должен пожелать вам доброй ночи. Постарайтесь не забывать о времени на тех балах, куда вас будут приглашать.
Вин усмехнулась.
— Постараюсь.
— Да уж, пожалуйста, — сказал Эленд, наклоняясь и поднимая высокую стопку книг. — Кто знает… может, однажды вы действительно вынудите меня пригласить вас на танец.
Вин рассмеялась, кивнув, а Эленд повернулся и пошел прочь, огибая по периметру танцевальную площадку. Через несколько минутой встретился с двумя молодыми людьми. Вин с изумлением наблюдала, как один из них дружески хлопнул лорда Эленда по плечу и забрал у него половину книг. Дальше все трое направились вместе, о чем-то разговаривая между собой.
Вин не знала этих двоих. Она сидела в глубокой задумчивости, пока наконец из бокового коридора не появился Сэйзед. Заметив его, Вин махнула рукой. Сэйзед поспешно приблизился.
— Кто это там, с лордом Венчером? — спросила Вин, показывая на уходящего Эленда.
Сэйзед сквозь очки всмотрелся в молодых людей.
— Так… один из них — лорд Джастес Лекаль. Другой — из Дома Хастинг, но я не знаю его имени.
— Ты как будто удивлен?
— Дома Лекаль и Хастинг — политические конкуренты Дома Венчер, госпожа. Конечно, знатные люди частенько уединяются после балов, чтобы заключить различные договоры… — Террисанин замолчал и повернулся к Вин. — Думаю, мастеру Кельсеру интересно будет узнать об этом. Нам пора уходить.
— Я поддерживаю, — кивнула Вин, вставая. — И мои ноги тоже. Пошли.
Они направились к выходу.
— А где ты пропадал так долго? — спросила Вин, пока они ждали отправленного за ее шалью слугу.
— Я возвращался несколько раз, госпожа, — ответил Сэйзед. — Но ты все время танцевала. Я решил, что будет полезнее поговорить со слугами, чем стоять у твоего стола.
Вин согласно кивнула, принимая шаль, вышла на крыльцо и спустилась но выстеленным ковром ступеням. Сэйзед шел чуть позади. Вин спешила — ей хотелось поскорее сообщить Кельсеру имена всех тех, кто приглашал ее танцевать. Имен получился целый список, и Вин старалась ни одного не забыть. Она остановилась у подножия лестницы, ожидая кареты. Тут она заметила нечто странное. Невдалеке в тумане что-то происходило, какая-то суета… Вин шагнула вперед, но Сэйзед остановил ее, положив руку на плечо. Леди не пристало в одиночку бродить в тумане.
Вин потянулась мыслью внутрь себя, чтобы воспламенить медь и олово, но остановилась — источник шума явно приближался. Вот из тумана появился стражник, волоча за собой маленькую дергающуюся фигурку. Это был мальчишка-скаа, в грязной одежде, с перепачканным сажей лицом. Солдат обошел Вин, всем своим видом давая понять, что он лишь выполняет долг и вовсе не хотел беспокоить леди, и подтащил мальчишку к капитану стражи. Вин подожгла олово, чтобы услышать их разговор.
— Поваренок, — тихо сказал солдат. — Пытался выпросить что-то у лорда, пока тот сидел в карете и ждал, когда откроют ворота.
Капитан лишь кивнул в ответ. Солдат поволок пленника в туман. Мальчик сопротивлялся, и солдат недовольно хмыкнул, крепче перехватывая его. Вин следила за ними, пока не ощутила на плече руку Сэйзеда, и лишь тогда вернулась к действительности. Разумеется, она ничем не могла помочь мальчику. Ему не надо было…
В тумане, там, где его не увидели бы глаза обычных людей, солдат выхватил кинжал и одним взмахом перерезал мальчишке горло. Вин содрогнулась всем телом, потрясенная, услышав, как судорожно дернулся скаа, издав короткий хрип. Солдат отпустил его, а потом схватил труп за ногу и потащил куда-то.
Вин стояла, не в силах пошевелиться, хотя карета уже подъехала.
— Госпожа, — подтолкнул ее Сэйзед, но Вин не шелохнулась.
«Они убили его… Прямо здесь, в нескольких шагах от места, где знать рассаживается по экипажам… Как будто смерть ничего не значит для них, как будто это обыденное событие. Просто прирезали еще одного скаа. Как животное».
Нет, не животное, гораздо хуже. Никто не стал бы резать свинью во дворе крепости. Стражник убил мальчика небрежно, походя. Он был раздражен, что пленник пытается вырваться, а потому не стал искать более подходящее место. А если бы кто-то из аристократов и заметил это, то не обратил бы внимания.
— Госпожа, — повторил Сэйзед, снова подталкивая Вин.
Она позволила усадить себя в карету. Контраст казался ей немыслимым. Изысканные, любезные вельможи, танцы, бальный зал, залитый светом, сверкающий драгоценностями… И смерть во дворе, в тумане. Им что, наплевать? А может, они ничего не знают?
«Это Последняя империя, Вин, — напомнила она себе, когда карета тронулась с места. — Не забывай о пепле потому, что увидела несколько клочков шелка. Если бы люди вокруг узнали, что ты — скаа, они бы зарезали тебя с такой же легкостью, с какой страж ник убил мальчишку».
Было грустно это сознавать… но по пути в Феллис Вин посетило множество и других тяжелых мыслей.