29
Планета Застава
Чарли Зизулу терпеть не мог неожиданностей. Он вспотел, но не от жары, а от страха. Лес оказался мрачным, темным, сырым и неприятным местом, вызывал приступ клаустрофобии. Растительность ядовито-зеленых тонов казалась отвратительной пародией на привычную флору Земли. Наружные, микрофоны его скафандра не улавливали ни птичьих вскриков, не мелодичных голосов животных — ничего, кроме бесконечных воплей и рева нападения и смерти, сопровождаемых стаккато дождя и продирающими до костей раскатами грома. Дождь лился не переставая, ручейки скатывались со скафандра, «дворник» на переднем стекле шлема едва успевал смахивать капли. Чарли Зизулу впервые в жизни облачился в скафандр. Он чувствовал себя пойманным в ловушку, запечатанным, погребенным в этой неуклюжей одежде.
Лейтенант Люсиль Колдер вела их на предельной скорости, продираясь сквозь густой кустарник, лазерным пистолетом или мачете прорубая себе дорогу. Дважды она роняла лазер, выхватывала из кобуры тяжелый револьвер и стреляла во что-то — прежде, чем Чарли успевал заметить, что это такое. Дважды она снова подхватывала лазер и полосовала им свою жертву, пока та не прекращала биться на земле. Дважды Чарли перешагивал через обезображенные трупы, состоящие из одних клыков и когтей.
А прошли они всего один километр.
Чарли охватил страх: страх потонуть в бесконечном дожде, что грязь, по которой ступали путники, затянет его, что какое-нибудь чудовище карманного размера выпрыгнет из густых зеленых веток, которые при каждом шаге ударяют о скафандр, страх, что какой-нибудь природный вариант червей уже прогрызает дыру в его скафандре, никем не замеченный. Чарли боялся, что треснет стекло шлема, боялся умереть от отравления углекислотой. Его дыхание учащалось, им завладевала паника, как ни старался Чарли не думать об этом. Сердце колотилось, к горлу подкатывала тошнота, пребывание в скафандре становилось настоящим кошмаром. Клаустрофобия. Ксенофобия. Разве названия помогают вынести эти ощущения? Чарли заставил себя поднять голову, смотреть не только на чужие ноги и покачивающийся рюкзак идущей впереди фигуры. Он с трудом огляделся, объясняя себе, что эту новую планету предстоит исследовать, напоминая, что потенциальные наставники по новому разделу биологии находятся всего в нескольких километрах.
Эти уверения немного помогли. По крайней мере, сердце замедлило лихорадочный ритм.
Пуля просвистела мимо его шлема и врезалась в грудь пестрого существа размером с лисицу, которое пикировало прямо к Чарли. Издав пронзительный крик, существо упало к его ногам. Приятно иметь сзади такого меткого стрелка, как капитан Ларсон.
Чарли еще никогда не видел летающих существ такого размера. Чтобы классифицировать его, требовалась систематика совершенно нового рода. Но подумать об этом хватит времени, когда они будут в безопасности. Чарли переступил через труп зверька и зашагал дальше.
Замыкая маленькую колонну, Мак чувствовал себя не лучше, чем биолог. Он искренне жалел, что кто-нибудь не прикрывает с тыла его самого. Эта летающая лиса успела подобраться к самой колонне. Мак решил перейти на более мощное оружие, разрядил винтовку и вновь зарядил ее длинными мини-снарядами со взрывными головками. Они отобьют желание приближаться к колонне у любого монстра.
Шанс проверить новое оружие представился Маку почти сразу. Криволапая ящерица с двумя хватательными конечностями вынырнула из-за куста, бросившись на Джослин, и Мак выстрелом превратил ее в кровавое конфетти. Люсиль даже не оглянулась, только крикнула; «Вперед!» и прибавила шагу. Такой темп вскоре утомил даже Мака, вынужденного шагать в армированном скафандре и с тяжелым рюкзаком за плечами. Должно быть, Пит уже выбился из сил, но пока не протестовал.
Они упорно продвигались вперед и не проходили даже километра, чтобы какое-нибудь кошмарное чудовище не бросилось на них и не погибло под выстрелами. Поход напоминал страшный, леденящий сон. Люсиль шагала первой, направляясь к маяку, Мадди держалась позади нее, деля внимание между стрелкой пеленгатора и землей под ногами. Ходьба превратила их в роботов, способных только переставлять одну ногу за другой и стрелять во все, что двигалось. Дождь не кончался, как и унылый лес и какофония криков хищников. Чтобы остаться в живых, требовалось всего лишь двигаться вперед.
Никто не понял, что случилось, пока не стало слишком поздно, и конечно, Мадлен Мадсен так и не успела осознать, в чем дело. А может, она поняла — потому что бросила пеленгатор, если только его не вырвали у нее из рук.
Только мгновение назад люди, казалось, были одни во всем лесу, только ступили на пустую тропу, и уже в следующий миг они увидели спины бурых животных с плоскими ступнями, исчезающие вдалеке и уносящие с собой еще теплый труп Мадлен.
Они двигались с невероятной быстротой. Мак успел заметить эту стаю за мгновение до того, как она скрылась за деревьями, но это зрелище намертво врезалось в его память — длинное гибкое существо разодрало когтями армированный скафандр, словно его и не было, кровь брызнула из груди его жертвы, ее предсмертный вопль прервался, а затем охотник и добыча исчезли, преследуемые небольшой стайкой убийц. Пит упал. Кровь пропитывала рваный рукав его скафандра.
Прежде чем Мак успел вскинуть винтовку, стая скрылась в лесу. Слишком быстро! Пятеро оставшихся людей застыли, как пригвожденные к земле. В душе каждого из них стремительно рос ужас. Мак потряс головой, пришел в себя и вдруг понял: оставаться близ этой тропы чертовски опасно. Перекинув раненого Пита через плечо, он крикнул:
— Джослин, бери пеленгатор! Люсиль, вперед! Мадди уже ничем не поможешь! Скорее уходим, пока они не вернулись. Зизулу, бери ружье и прекрати разыгрывать туриста. Скорее!
Люсиль очнулась и зашагала вперед. Колонна не останавливалась, пока расстояние между ними и убийцами Мадди не увеличилось до пяти километров. Только тогда Мак остановился и осторожно спустил с плеча Пита. Все трое военных окружили Пита и Чарли, настороженно озираясь, пока биолог занимался раной.
Чарли сделал для своего пациента все возможное. Пит находился в полузабытьи, рана имела страшный вид. Клык одного из хищников разодрал скафандр и глубоко впился в руку. Рана кровоточила, Пит потерял много крови, но самое плохое, он уже надышался углекислоты — его лицо стало серым, дыхание — частым и мелким. С помощью нагрудной панели скафандра Чарли увеличил приток кислорода к шлему Пита, выгоняя углекислоту изнутри скафандра через рваный рукав. Вытащив походную аптечку, Чарли разрезал рукав, полил рану антисептиком и обезболивающим и наложил повязку.
Поколебавшись, он воспользовался подкожным шприцем из аптечки, чтобы ввести Питу повышенную дозу антишокового препарата и стимулятора. При потере крови употребление этих препаратов было рискованным делом — грозило сердечным приступом. Но если придется продолжать поход через этот страшный лес и ночью. Пит должен идти сам. Только Мак мог нести его долго, а если Мак свалится от усталости, все остальные подвергнутся еще большему риску.
В аптечке оказались герметичные заплаты для скафандров, и Чарли наложил на дыру самую большую из них. Вновь заработав на нагрудной панели скафандра, он восстановил давление внутри, но оставил высоким поступление кислорода. На лицо Пита возвращался прежний румянец, его дыхание стало легче.
— Это все, что я могу сделать, — развел руками Чарли. — С ним было бы все в порядке, не будь потеря крови такой огромной. Пусть передохнет хотя бы несколько минут, прежде чем мы двинемся дальше. Да и заплата на скафандре должна успеть схватиться.
Внимательно осматриваясь, Джослин ощутила, как капля скатилась по ее щеке, и поняла: это не пот, а слеза. Ей хотелось оплакать Мадди Мадсен, способного ребенка, пережившего столько опасностей, молоденькую девушку, вверенную заботам Джослин. Джослин жалела, что не может почувствовать угрызения совести, скорбь или вспомнить о Мадлен: окружающая их опасность, приток адреналина и страх не оставляли места для других эмоций.
Вскоре Пит пришел в себя и заявил, что он способен идти. Казалось, он не помнит, что произошло. Чарли помог ему подняться, радуясь, что лекарства помогли воскресить дипломата.
Вскоре колонна двинулась в путь.