Книга: Робот-блюз
Назад: Маргарет Уэйс, Дон Перрин «Робот-блюз»
Дальше: ГЛАВА 2

ГЛАВА 1

Средством, помогавшим просвещенным правителям и проницательным генералам покорять народы и совершать великие деяния, было заблаговременное знание о противнике.
Сун Цзу. «Искусство войны»
Мужчина последовал за женщиной в холл отеля. Она даже не взглянула на него, да и с какой стати? Мужчина имел самый невзрачный облик, черты которого свидетели расплывчато описывают так: «нормального телосложения, среднего роста, без отличительных особенностей». Он не спускал глаз со своей подопечной.
Женщина была привлекательной — или, скорее, могла бы быть привлекательной, если бы уделяла больше внимания своей внешности, макияжу и одежде. Каштановые волосы доходили ей до плеч, но прическа выглядела бесформенной, лишенной плотности и объема. Одежда — юбка средней длины и жакет мужского покроя — хорошо сидела на ее стройной, возможно, слишком худощавой фигуре. Она имела сосредоточенный, слегка отсутствующий вид, смущавший наблюдателя, как будто ее мысли витали где-то далеко. Ее потрепанная дорожная сумка, очевидно, была упакована наспех: сбоку из-под криво застегнутой молнии выбивался кончик блузки.
С плеча женщины свисала маленькая, сильно поношенная дамская сумочка и компьютерный футляр на широком ремне. Этот футляр, сделанный из хорошо выделанной кожи, был снаряжен с большой тщательностью, без выпуклостей в неподобающих местах, болтающихся ремешков или расстегнутых пряжек. Ее рука заботливо лежала на крышке футляра, сумочка же как попало болталась за спиной. Было совершенно ясно, чему она отдает предпочтение.
Мужчина вошел в холл, почти наступая женщине на пятки. Ему не было надобности таиться от нее. Отель находился на территории оживленного космопорта Мегаполиса, и холл буквально кишел людьми, желающими либо зарегистрироваться, либо выписаться из своего номера.
Холл был круглым, с гигантским видеоэкраном почти двухэтажной высоты, нависавшим над посетителями. Изображение симпатичного служащего с великолепной белозубой улыбкой приветствовало всех в отеле космопорта и приглашало зарегистрироваться у одного из специальных автоматов. У стойки регистрации собралась длинная очередь. Возможно, автоматы в самом деле предоставляли определенные удобства, но, к сожалению, работали далеко не лучшим образом. Из трех автоматов один вообще вышел из строя; у второго возился инопланетянин: у него возникли какие-то кредитные проблемы, и он затеял громкий и бесполезный спор с машиной. Третий автомат действовал, но с черепашьей скоростью. Когда настоящий, живой сотрудник отеля показался перед клиентами (с его стороны это была ошибка), его немедленно окружили со всех сторон. Он поспешил ретироваться, сопровождаемый потоком жалоб.
Женщина заняла место в конце третьей очереди. Мужчина встал в очередь за инопланетянином, предварительно убедившись, что он сможет оставаться на месте так долго, как это будет необходимо. Третья очередь потихоньку двигалась вперед, но это не составляло проблемы. Мужчине не требовалось много времени. В его задачу входило лишь оказаться рядом с мишенью и сделать точный выстрел.
Женщина передвинула компьютерный футляр в более удобное положение, зевнула, поморгала, потерла рукой глаза и снова зевнула. Она выглядела совершенно измученной. Эти джамп-перелеты были сущим бедствием. Когда вы наконец начинаете засыпать, стюард будит вас и сообщает, что корабль готовится к переходу в гиперпространство, поэтому «будьте добры застегнуть пристяжные ремни, ничего не ешьте и не пейте в течение следующего часа, постарайтесь расслабиться и не обращайте внимания на то, что ваши внутренности просятся наружу».
Мужчина знал, что женщина недавно совершила утомительный перелет. Он рассчитывал на ее усталость и невнимательность. Скорее всего, она вообще не заметила его, но он не полагался на случайности и никогда не рисковал.
Женщина подошла к началу очереди и сделала именно то, что от нее ожидалось. Она поставила дорожную сумку на пол рядом с собой, передвинула футляр за спину и раскрыла сумочку, чтобы достать кредитную карточку. Вставив карточку в автомат, она наклонилась вперед, позволила просканировать свое глазное яблоко и сонно пробормотала свое имя. Автомат лаконично сообщил, что не расслышал ее.
— Дарлин Мохини, — раздраженно повторила она.
Автомат спросил, забронирован ли у нее номер в отеле.
— Да. — Женщина снова зевнула. — На одну ночь.
Автомат счел этот ответ удовлетворительным и сообщил, что ключ от номера прибудет в самое ближайшее время. Женщина выпрямилась и прикрыла глаза, покрасневшие от усталости.
Мужчина сунул руку в карман пиджака, который небрежно болтался на другой руке, и нащупал маленький дерринджер, удобно помещавшийся в ладони. Под прикрытием пиджака он поднял оружие, прицелился и выстрелил.
Крошечный снаряд еле слышно прошелестел в воздухе и вонзился в плоское днище кожаного футляра. Прицел оказался точным: снаряд погрузился в поперечный шов и исчез внутри.
Регистрационный автомат выдал пластиковую магнитную карточку-ключ. Женщина повернулась, собираясь уйти. Человек, стоявший позади, остановил ее и указал на забытую дорожную сумку. Устало улыбнувшись, женщина подхватила сумку и зашагала к лифтам.
Мужчина, выполнивший свою задачу, вышел из очереди, пробормотав сквозь зубы, что не собирается стоять тут целый день. Он пересек холл под видеоэкраном, теперь показывавшим чудеса и достопримечательности Мегаполиса, и остановился у информационного стенда, чтобы купить газетный чип. Он устроился в одном из кресел для гостей, вставил чип в карманный проектор и стал смотреть новости.
Другой мужчина, проходивший мимо, небрежно осведомился, как идут дела у «Бомбовозов Мегаполиса» в нынешнем сезоне.
— Думаю, их сильно переоценили, — ответил первый. — Впрочем, посмотрите сами. — Он протянул проектор и приглушенно добавил: — Все прошло успешно. Передатчик находится в ее компьютерном футляре. Вы уже сейчас должны принимать сигнал.
Другой мужчина кивнул. Усевшись рядом с первым, он наклонился поближе, вглядываясь в миниатюрный экран. Этот человек был уже в летах, с редкими седеющими волосами и заметным брюшком. Он был одет в помятый, плохо скроенный дешевый костюм.
— В чем заключается задание? — спросил он.
— Очень просто. Прослушивать и записывать все ее разговоры. Если выяснится, что она — та, кого мы ищем, немедленно сообщить об этом в штаб-квартиру. В особенности следить, не появится ли эта личность.
Первый мужчина вставил в проектор другой чип, и на экране появилось изображение киборга неопределенного возраста, совершенно лысого, с кислотными ожогами на голове и глубоко посаженными, проницательными глазами. Левая сторона его тела была искусственной: кибернетическая нога и рука, снабженная (согласно описанию в колонке текста под изображением) отделяющейся кистью, которую он мог сменить на что угодно, от тонких слесарных инструментов до небольшой ракетной установки. В левом бедре вроде бы имелось тайное отделение, где хранилось оружие, но эта информация была неподтвержденной. Сообщалось также, что киборг обладает улучшенным слухом и особым устройством левого глазного яблока, обеспечивающим инфракрасное зрение.
— Бог ты мой. — Описание явно произвело впечатление на второго мужчину. — Выглядит жутковато. Это все настоящее или для показухи?
— Настоящее. И он тоже настоящий. Бывший оперативный агент федерального правительства. Сейчас работает на себя и заколачивает большие деньги. Его зовут Крис. Он лидер команды наемников, известной под названием «МАГ-7». В штаб-квартире есть информация о том, что Мохини теперь является членом команды. Если она та, кто нам нужен, то она свяжется с киборгом. Если нет, оставим ее в покое и начнем сначала.
— Он мог бы выглядеть поприличнее, верно? Я хочу сказать, разве большинство киборгов не прикрывается пеноплотью, пластикожей и прочими суррогатами?
— Иногда он маскируется, иногда нет. Все зависит от работы. Но вам не составит труда опознать его. Смотрите.
Неподвижный видеокадр на экране сменился съемкой киборга, идущего по улице.
— Заметьте его особенную походку, — сказал первый мужчина, нажав на кнопку повторной прокрутки. — Он ходит вразвалочку, словно его человеческая половина не в ладах с механической.
— Странно, а?
— В команде есть и другие люди, — продолжал первый. — Мохини может войти в контакт с любым из них. Вы найдете их описание здесь.
Он вынул чип и протянул своему коллеге.
— Хм-м, — с недовольным видом отозвался тот. — По-моему, масса лишней возни, но разве меня кто-нибудь спрашивает? Почему бы просто не ликвидировать ее при первой возможности? Полагаю, вы могли бы это сделать?
— Да, — бесстрастно отозвался первый. — Но я получил четкий приказ. Нам нужно убедиться, что она — та, за кого мы ее принимаем.
— С каких это пор большие боссы беспокоятся, если убирают не того человека?
Первый пожал плечами.
— Они не столько беспокоятся о том, что пострадают невинные люди, сколько хотят иметь стопроцентную уверенность, что мы уберем именно того, кто нам нужен. Понятно?
— Не совсем, но с другой стороны, мне не платят за понимание, верно? Я слышал, завтра вы уезжаете из города.
— Да, у моего сына день рождения, и я обещал ему, что буду дома.
— В самом деле? И сколько же лет исполнилось Джеймсу-младшему? Годика четыре, а?
— Девять, — с гордостью ответил первый мужчина. — Он в третьем классе — и уже капитан школьной футбольной команды.
— Девять? Да, время летит незаметно. Когда я в последний раз видел его, он был еще ползунком. Ладно, передай привет жене и съешь за меня кусок праздничного торта.
— Само собой. Да, не забудь: всю информацию нужно передавать в штаб-квартиру и сидеть тихо. Только пассивная слежка. Жди распоряжений.
— Знаю, знаю. Они особенно настаивали на этом. Много шума из ничего, если хочешь знать мое мнение. Ну, до встречи. Желаю хорошо провести время.
— Тебе тоже.
Они расстались. Первый мужчина направился к рейсовому космоплану, второй купил чип с информационно-развлекательной программой. Он уселся в кресле в холле отеля, достал миниатюрный проектор, вставил чип, надел наушники. Со стороны он выглядел как обычный транзитный пассажир, коротающий время перед очередным рейсом.
На самом деле он прислушивался к ясным, отчетливым звукам: Дарлин Мохини, наконец устроившаяся в своем номере, скинула туфли и направилась в ванную комнату.
Назад: Маргарет Уэйс, Дон Перрин «Робот-блюз»
Дальше: ГЛАВА 2