Глава 15
— Мне необходимо средство передвижения. — Декард склонил голову к кораблю, который они оставили у причала корпорации Тирелл». — Твой челнок подойдет.
— Хорошо, — понятливо улыбнулась Сара. — В конце концов… не можешь же ты просто ходить по улицам пешком, верно?
Он отвернулся от городских огней, раскинувшихся ниже крыши административного комплекса.
— Это ты все устроила, ты притащила меня сюда. Ты знала, что именно сделает Исидор. — Он внимательно наблюдал за ее реакцией. — Не могу только понять, почему ты хотела, чтобы так случилось.
Улыбка Сары стала печальнее.
— Позволь только заметить, что мы оба чему-то научились. Чему-то такому, чему не научились раньше. Ты ведь выжил, не правда ли? Поэтому теперь я могу быть уверена: ты способен найти нашего исчезнувшего шестого репликанта. — Движения Сары стали резкими, деловыми. — Ступай, бери челнок — я знала, что он тебе понадобится, поэтому… приготовила его для тебя. Не пытайся скрыться, покинуть город. Это неразумно. У челнока есть ограничитель радиуса действия. Окружность с центром здесь.
Ей не нужно было показывать, где именно: Декард знал, что она имеет в виду корпорацию «Тирелл».
— Попробуешь полететь дальше, и на приборной панели зажжется красная лампочка. Продолжишь полет — рухнешь с неба россыпью маленьких пылающих обломков.
Он ожидал чего-то такого. С какой стати ей доверять ему? Маленькая неблагоразумная искорка у него внутри погасла. Если бы челнок не обладал ограничителем перемещения в пространстве, Декард направил бы его прямо на север. К Рейчел, спящей, умирающей и ждущей его. К черту Лос-Анджелес, Сару Тирелл и какого-то исчезнувшего шестого репликанта.
— Не беспокойся, — сказал Декард. — Я верну тебе все имущество компании в целости и сохранности. За исключением шестого репликанта. Возможно, он окажется немного избит, когда я кину его к твоим ногам!
— Вот как? — подняла она бровь. — Рада, что ты выказываешь такой энтузиазм к порученному делу.
Развернувшись, Сара направилась к лифту, который спустит ее в недра корпорации. Остановившись, она оглянулась:
— Я буду ждать. Я ввела твой код в охранную систему. Так что ты сможешь попасть прямо сюда… когда будешь готов.
Декард окликнул ее:
— И все? Мне казалось, ты хочешь о чем-то поговорить.
— Пожалуйста… — Она нажала на кнопку, и серебряные двери отворились. — Мне тоже случается пользоваться отговорками, Декард. Я просто хотела увидеться с тобой. Только и всего. — Сара зашла в кабину лифта и ладонью придержала дверь, не давая ей закрыться. — Ты занимаешь мои мысли. Возможно, я хотела узнать, занимаю ли я твои.
Она отдернула руку; двери закрылись, лифт тронулся.
Через некоторое время Декард уже летел по ночному небу над раскинувшимся внизу ковром городских огней. По обе стороны от него по своим делам проносились полицейские корабли; их радары или не засекали челнок корпорации, или выдавали на экраны компьютеров ответ «важная персона» со столь высоким приоритетом, что корабли предпочитали пролетать мимо.
Городские небоскребы находились прямо под ним. Декард выглянул из бокового иллюминатора и увидел темноту более насыщенную, чем затянутое облаками небо. Разрушенная зона, с ее разбитыми зданиями и пустыми шоссе, похоже, входила в сектор полета челнока. Хорошо. Декард по-прежнему нуждался в месте, где мог бы отдохнуть и сосредоточиться, тщательно все продумать — как он делал до того, когда появилась Сара Тирелл и увезла его лишь для того, чтобы отдать челнок.
Вдали висело красное сияние, мерцающее и дрожащее; судя по всему, где-то в зоне разгорелся пожар.
Прямо под лезвием из стали и бетона, по диагонали пересекающем зону, чернели знакомые очертания перевернутого здания, где находилась конспиративная квартира. Декард сбавил высоту, сделал круг, затем опустился на небольшое расчищенное место рядом со зданием. Выйдя из кабины и зашуршав сапогами по битому кирпичу и кускам ржавого железа, привел в действие систему защиты челнока и наглухо запер пилотскую кабину. Этот ночной час облюбовали воришки, снимающие мелкие детали; Декарду не хотелось по возвращении найти свой челнок полуразобранным. Положив в карман маленький пульт, который дала ему Сара, он направился в неосвещенный подъезд здания.
Конспиративная квартира по-прежнему пахла смертью, и запах ее действовал на какие-то рецепторы, не входящие в систему обоняния. Так впитывается в стены остаточное электричество, когда электроэнергию отключают за неуплату счетов. Приблизительно то же самое случилось с Прис: она не просто иссякла — плохой эвфемизм, — а была насильно отключена от питания. Все батареи вынуты, в разъем над глазами вставлена новая, высасывающая псевдожизнь, а не дарящая ее. Этот образ давил на мозг Декарда; он заставлял его чувствовать себя так, словно всю свою карьеру блейдранер провел каким-то зловещим электротехником.
Бывший блейдранер, напомнил он себе, распрямляясь после того, как поднырнул под входную дверь квартиры. Вот это не изменилось, хотя его и наняли для выполнения еще одной работы. Протянув руку, Декард опустил дверь и запер ее. Вновь становиться убийцей не хотелось даже сильнее, чем тогда, когда на него давил Брайант. Незавидная перспектива — искать и убивать, искать и убивать, пока не кончится список бежавших репликантов. Теперь ему предстояло иметь дело лишь с одним. «И мне уже известно, — подумал Декард, стоя неподвижно и давая глазам привыкнуть к темноте, — кто это такой».
Он прошел по квартире, вытянув руки, в поисках выключателя генератора. Этот коротышка Себастьян и его друзья передвинули все вещи; впрочем, у них на то не меньше прав, чем у всех прочих.
Он замер, уловив посторонний звук.
— Все так просто, даже неинтересно.
Декард узнал этот голос — он слышал его совсем недавно, — но ему не дали возможности ответить. Послышался новый звук — что-то твердое и тонкое резануло воздух; Декард согнулся пополам от боли, когда этот предмет ударил его в солнечное сплетение. Следующий удар свалил его с ног.
Зажегся свет. Декард, судорожно втягивая воздух, обнаружил себя лицом к лицу с Дейвом Холденом, стоящим над ним с ножкой от кухонного стула в руке.
— Черт побери… — удалось выдавить Декарду.
— Это за то, что ты так долго водил меня за нос; — Ножкой стула Холден прижал его к стене. — Не только в последний раз, когда мы с тобой здесь беседовали, но и прежде. — Он сильнее надавил на ножку. — Должно быть, когда я уходил, ты просто трясся от смеха.
Поднявшись на колени, Декард рукой отмахнулся от ножки стула.
— Не понимаю, черт возьми, о чем ты.
— Поймешь. — Отступив назад, Холден крикнул через плечо: — Эй, иди сюда. Я уже поразвлекся. — Он вновь перевел самодовольный взгляд на Декарда. — Это доставит тебе удовольствие, дружище. Настоящий подарок из прошлого.
Поднимаясь на ноги, Декард услышал, как кто-то еще выходит из дальней комнаты конспиративной квартиры. Иметь дело с двумя противниками будет сложно; с Холденом он бы справился, невзирая на ножку стула. Бывший его напарник выглядел таким же хилым, как и во время последней их встречи; биомеханическое сердце в груди шумно хлюпало, пытаясь выполнить свои функции.
Кем бы ни был тот, кто шел на помощь Холдену, он вселил в него уверенность. Улыбнувшись, Холден отшвырнул свое жестокое, но крайне неэффективное оружие.
— Поздоровайся. — Холден кивнул головой в сторону двери в противоположном углу комнаты. — По-моему, вы знакомы. По крайней мере, отчасти.
Декард посмотрел в указанном направлении…
И почувствовал, как слова помимо воли вырвались из его уст:
— Господи Иисусе…
Волна адреналина ощутимым ударом пронеслась по телу, заставив напрячься спину. Некоторое время изумленный мозг Декарда крутился вхолостую.
Поднырнув под дверь, мертвец прошел в комнату, застегивая молнию на ширинке.
— Знаешь, гости всегда приходят тогда, когда у тебя нет желания их принимать. — Выпрямившись, Рой Бейти сверкнул маниакальной улыбкой. — Эй, я тоже рад тебя видеть.
— Нет… — Декард непроизвольно шагнул назад от этой улыбки, шаря руками в исках равновесия. — Ты мертв… Я точно знаю. Я видел, как это произошло…
Ролик воспоминаний в ускоренном темпе прокрутился у него в голове — струя воды, смывающая кровь с ржавого железа, обтрепанный белый голубь, эта крылатая городская крыса, взмывающий в небо из разжавшейся руки — руки, которая больше ничего не сможет взять.
— Ты мертв, Бейти…
— В общем-то и да и нет. — Образ Бейти — Декард все еще не определился, действительность это или галлюцинация — рассудительно пожал плечами. — Моя копия мертва — черт, множество моих копий мертвы! — но я жив. Как оказалось, оригинал более долговечен.
— Такова правда, Декард. — Освободившаяся рука Холдена скользнула в карман и извлекла пистолет, тот самый, что был у него прежде. — По крайней мере, я так думаю. Пока. Этот парень является прототипом всех репликантов типа «Рой Бейти». В том числе и того, с которым ты уже встречался раньше.
Подобное объяснение имело какой-то смысл. Присмотревшись внимательнее к стоящей перед ним фигуре, Декард разглядел, что этот человек старше того, что живет в его памяти. И биологически, и хронологически старше — высохшие руки, обвисшая кожа на шее, морщины, что оставляет на лице проходящее время… Репликант Бейти никогда не достиг бы подобной стадии; этого не допустило бы встроенное четырехлетнее ограничение срока жизни. Если только — Декард решил, что такая возможность существует, — если только в него не встроили что-то, продляющее существование сверх жестко ограниченного времени.
Человек или нет тот Рой Бейти, что ходил сейчас по комнате, Декарда волновало не сильно. Потрясение от того, что он снова увидел это улыбающееся лицо, прошло. Теперь его беспокоил только пистолет в руке Холдена и то, что между двумя мужчинами, судя по всему, царило согласие.
— В чем дело? — Декард переводил взгляд с одного на другого. — У меня такое впечатление, что вы пришли сюда не из желания со мной просто поздороваться.
— Верно. — Холден нацелил на него пистолет. — Мы тебя забираем, Декард. Сдадим тебя в ближайший полицейский участок.
— На каком основании? Административное правонарушение?
Если этим двоим неизвестно о том, что его объявили в розыск за убийство оказавшейся человеком Прис, сам он им ничего не скажет. Декард не мог поверить, что эти два вольных стрелка состоят в штате полиции Лос-Анджелеса; возможно, с ними стоит блефовать.
— Ладно, я без позволения воспользовался челноком Управления, покинув город, — за такое нарушение не вешают. Компенсацию можно получить из денег, которые я заплатил в пенсионный фонд.
— Хватит трепаться, — с отвращением покачал головой Холден. — У репликантов нет пенсионного обеспечения.
— О чем ты?
Мужчины переглянулись, обменялись улыбками и снова посмотрели на Декарда.
— Ты репликант. Тебе это известно, а теперь это известно и нам. Для тебя уход на покой — отнюдь не пенсия.
— Знаешь, Рой, я, честно говоря, не понимаю, зачем продолжать. — Свободной рукой Холден почесал подбородок. — К чему терять время на разговоры с этой куклой? Он репликант — мы уже установили это, — так почему бы нам просто не пришить его прямо сейчас? Тащить в участок мертвеца будет ничуть не труднее. Даже проще.
— Не мели ерунды. — Бейти был чем-то озабочен. — Дело не только в том, что это репликант, сбежавший на Землю. Он — единственная ниточка к заговору против подразделения блейдранеров. Если мы прикончим его прежде, чем сможем вытрясти то, что ему известно, как нам установить, кто стоит за убийством Брайанта и за всем остальным?
— Да-а, ты прав… — Похоже, с Холденом что-то произошло. Его взгляд сосредоточился на какой-то точке на дальней стене квартиры, лицо и шея побелели, лишившись краски, словно части, вставленные врачами, вдруг прекратили действовать. — Подожди минутку.
— Нам даже в участок его нельзя отвести до того, как мы выведаем у него что-нибудь. — Голос Бейти все настойчивее давил на собеседника. — Надо узнать, кто в полиции участвует в заговоре. Иначе может так случиться, что мы придем туда и передадим Декарда тем людям, с которыми он работал. И нам надерут задницы.
— Я же сказал, подожди…
Холден дрожащей рукой попытался отмахнуться от Бейти.
Декард переводил взгляд с одного на другого. «Дряхлые старики», — понял он. Все равно что иметь дело с мобильным отрядом дома для престарелых.
— Ребята, вы совсем свихнулись.
Сделав два быстрых шага, он подхватил с пола брошенную Холденом ножку стула. Прежде чем тот успел среагировать, Декард развернулся и выбил пистолет у него из руки. Удара оказалось достаточно для того, чтобы ослабленный Холден свалился на пол.
Второй был проворнее. Бейти устремился на него из противоположного угла комнаты; через долю секунды горло Декарда уже сдавливала рука, а на спину давил вес тела. Сцепившись, мужчины налетели на стену у двери.
Несильного взмаха руки оказалось достаточно для того, чтобы Бейти ослабил свою удушающую хватку. Морщинистое лицо оскалилось на Декарда, когда тот, положив руки на плечи своего противника, оттолкнул его от себя.
Декард покачал головой:
— Ты слишком стар для таких упражнений.
— Иди к черту… — Бейти метнулся к пистолету, лежащему в нескольких футах от него.
В считанные мгновения Декард оценил свои шансы: броситься к пистолету, пытаясь опередить Роя, или попытаться бежать. Развернувшись, он нырнул в дверь и вылетел в неосвещенный коридор как раз в тот момент, когда пуля выбила кусок штукатурки из стены у него над головой. Вскочив на ноги, Декард побежал.
Только на улице он заметил, что во время борьбы с Бейти оторвался карман куртки. Пульт дистанционного управления охранной системой челнока исчез, вероятно, остался где-то в квартире.
— Черт побери!
Декард изо всех сил ударил кулаком по изогнутому стеклу кабины.
Из здания донесся шум. Оглянувшись, Декард увидел, что Бейти, и Холден выскочили на улицу. Они уже успел. переругаться — он слышал, как они кричат друг на друга. Обогнув челнок, Декард увидел, что Холден вырвал пистолет из руки Роя; некоторое время они боролись, затем ночной воздух огласил выстрел.
Холден привалился к стене здания, зажимая яркое пятно крови, появившееся на разорванном рукаве его куртки.
— Декард! Стой!
Он услышал крик Бейти, развернулся и побежал прочь от запертого челнока. Еще один выстрел взметнул у него под ногами пыль и осколки бетона.
— Вернись!
«Пошел в задницу». Декард бежал что есть сил, стараясь быстрее преодолеть завалы мусора на улице. Сквозь тучи над головой пробивались отблески звездного света, превращая кучи старья и хлама в тусклое серебро.
Наверное, он умирает. Казалось, что его голова вот-вот взорвется, не от боли, а от потока энергии, кипящей внутри с того самого мгновения, когда он стоял в конспиративной квартире. «Этот ублюдок что-то сломал», — подумал Холден, лежа у стены заброшенного здания и зажимая рукой рану на плече. Какой-то важный механизм у него в груди, заставлявший биться сердце, внезапно забарахлил; пульс теперь колотил с удвоенной скоростью.
Ранение, скорее, было пустяковым; Холдену удалось, покачиваясь, подняться на ноги. Но его бывший напарник получит по заслугам, если удар ножкой стула и последствия этого позволят ему догнать и схватить Декарда, треснуть его головой о каменистую землю несколько раз и лишь потом подумать, что с ним делать дальше. Если только его сердце не разорвется прежде, словно перегретый двигатель, разлетающийся на куски от внутреннего напряжения. Декард воспользовался его минутной слабостью, когда биомеханическая система дала временный сбой; теперь сукину сыну: придется иметь дело с прежним Дейвом Холденом. «Лучше, чем с прежним», — мрачно подумал он.
Держась за стену для равновесия, Холден заметил на земле перед собой какой-то предмет; его искусственное сердце встрепенулось, когда он разглядел, что это такое. Пистолет — он пытался вырвать его у Бейти, но тот развернул оружие и нажал на курок, выпустив ту единственную пулю, которая уложила Холдена.
Затем сукин сын, чересчур спешащий в погоню за Декардом, выронил его и не стал терять время на поиски.
Холден нагнулся, чтобы поднять пистолет. И тотчас же осознал свою ошибку. Когда. голова опустилась ниже сердца, поданная насосом волна крови оглушила его. До потери сознания. Холден упал, крепко сжимая в руке рукоятку пистолета.
Лежа на кружащейся под ним земле, он чувствовал, как потеет ладонь, охватившая пистолет. На мгновение Холдену удалось приподнять голову; поле зрения окрасилось по краям в красный цвет, когда он обвел взглядом неровную местность.
Движение на застывшем фоне. Он увидел Декарда; больше того, он понял, что дальше репликанту и бывшему блейдранеру не уйти. Декард пересек заваленное грудами обломков пространство и выскочил прямо на заброшенное шоссе, давным-давно перевернутое землетрясением. Голая стена с дорожной разметкой устремлялась в ночное небо; человеческая фигурка в длинном плаще у ее подножия казалась совсем крохотной.
Появилась еще одна фигура — бегущая, быстро сокращающая расстояние между собой и Декардом. Грива седых волос… Бейти.
— Не спеши, Декард, все равно ты никуда не уйдешь! — разнесся в ночном воздухе злорадный крик Роя.
Холден смотрел затуманенным взором, как фигура в длинном плаще начала карабкаться вверх, цепляясь руками за трещины в вертикальной поверхности шоссе, царапая ботинками по выступам бетона и торчащим концам арматуры. К тому моменту, когда Бейти пробежал последние несколько ярдов, Декард достиг разделительной полосы.
— Не… убивай… его… — Голос Холдена прозвучал агонизирующим шепотом. — Ты должен взять его… живым…
С пистолетом в руке он оторвался от земли и встал на колени.
Это было последнее его усилие. Холден упал ничком, ничего не видя, чувствуя только холодную тяжесть пистолета и острые, как бритва, края камней, вдавившихся ему в лицо.
В глаза сыпались пыль и песок, выбиваемые башмаками бегущего вверх по мостовой Декарда. Достигнув следующего выступа, Бейти подтянулся; с ободранных пальцев на натянутые сухожилия запястий стекали струйки крови.
На какое-то время он потерял Декарда, скрывшегося на фоне затянутого облаками ночного неба, и только когда ухватился руками за верхний край, подтянув сначала одно колено, затем другое на горизонтальную поверхность, он вновь увидел его, бегущего по узкой ленте шоссе. Фундамент мостовой раскололся во время землетрясения, оставив пустую темноту по обе стороны полосы в метр шириной.
Бейти увидел зияющую пропасть перед фигурой в длинном плаще — часть мостовой давно обвалилась. Декард застыл, едва не сорвавшись с потрескавшегося края; бросив взгляд на преследователя, он отошел назад, чтобы разбежаться перед прыжком.
Этого промедления оказалось достаточно: Бейти бросился вперед, хватая вытянутой рукой ногу Декарда, готовую оторваться от ровного края. Они упали, и Рой ударился плечом о бетон, схватив правой рукой колено противника.
Перекатившись на спину, Декард уперся рукой в лоб Бейти, сталкивая его к краю.
Послышались грохот и скрежет. Удар от падения двух тел оказался сильнее, чем смогла выдержать секция мостовой; паутина трещин на вертикальной поверхности внезапно стала чаще, куски бетона начали отрываться от проржавевшего металла. Бейти почувствовал, как внизу раскрывается бездна, а ночной воздух становится осязаемым от серой пыли, забивающей рот и нос.
Секция мостовой, рухнув, вырвала щиколотку Декарда из его руки; Бейти перекатился на плечо, отчаянно хватаясь за кривой прут, который торчал из обломанного края. Что есть силы изогнув шею, он увидел, как переплетенный металлом бетон падает вниз с нарастающим гулким грохотом.
Бейти удержался и, протянув вторую руку, вцепился в узкий край мостовой. Подтянувшись, забрался на нее, оцарапав грудь об арматуру. Падение средней секции увлекло с собой еще один слой вертикальной стены, оставив лишь подобную натянутой веревке полосу шириной в несколько дюймов.
Стоя на коленях и одной рукой держась за край, чтобы сохранить равновесие, Бейти дождался, пока пыль осядет, пропуская скудный лунный свет, и посмотрел на ставшую еще более широкой расселину.
Декарду тоже удалось удержаться, уцепившись за противоположный край расселины, и теперь он вползал по ней на горизонтальный участок, по обе стороны от которого зияла пустота. Бейти видел, как Декард осторожно встал на ноги, раскинув руки в темноте, попятился от пропасти — и вдруг замер на месте.
Идти дальше было некуда. Секция шоссе, на которой он сейчас стоял, была меньше двух метров длиной — узкий островок, возвышающийся над обломками.
Декард посмотрел в провал под ногами, затем снова перевел взгляд на непреодолимую пропасть между собой и преследователем.
В воздухе разнесся новый грохочущий звук, грозовые тучи опустились так низко, что едва не давили Бейти на плечи. Он ощутил треск электрических разрядов в атмосфере.
— Никуда не уходи, Декард!.. — Крик, затем улыбка, которая, как знал Бейти, гораздо больше смутит загнанную в ловушку фигуру напротив. — Я иду к тебе.
Выбравшись на горизонтальный пятачок после того, как участок дороги провалился под ногами, Декард долго не мог отдышаться. Кровь бешено стучала в висках, а он стоял, глядя через зияющую пустоту на фигуру на противоположной секции мостовой. Несколько капель дождя, согретых до температуры крови, упали на лицо; Декард все стоял, наблюдая, как Бейти осторожно отступает на несколько шагов назад.
«Он не может… немыслимо… — метались обрывки мыслей. — Слишком далеко…»
Стащив с себя кожаную куртку, Бейти отшвырнул ее в сторону. Крупные горячие капли дождя смешивались с потом у него на груди и плечах; улыбка потускнела, когда он прищурился и впился взглядом в Декарда. Лицо его по-прежнему было старым, морщинистым и обветренным от времени, несмотря на то что обнаженное тело, казалось, стало крупнее, а мышцы и сухожилия налились какой-то внутренней живительной силой. Капли дождя собирались во впадинах под скулами Бейти, затем стекали по заострившейся челюсти на шею, а сам он, нагнувшись вперед, вытянул руку, словно его не знающие, что такое дрожь, пальцы были способны схватиться даже за влажный воздух.
Мысли растворились в бессловесных воспоминаниях, когда Декард увидел бегущего к нему Бейти. Другое время другое место…
Сердце города, высоко над тускло освещенными улицами; еще один бездонный колодец пустоты, высеченный в ночи проливным дождем. Прошлое незаметно смешивалось с настоящим: Декард смотрел — а дыхание комом застряло в горле, — как блестящая от дождя фигура, человеческая и в то же время нечеловеческая, стремительно неслась по бетонной ленте. Последний толчок ногой о неровный край — и Бейти устремился в темную пропасть.
Прошлое и настоящее; время вообще остановилось вместе с пульсом Декарда. Внезапная молния высветила нижний край грозовых туч, бело-голубым сиянием превратив Бейти в ангела из стали и алмазов; удерживаемого в воздухе за счет своего собственного яростного вечного полета вопреки земному притяжению.
Декард стряхнул с себя оцепенение и отпрянул назад, оступившись одной ногой, соскользнувшей с края. Осколки бетона посыпались вниз, когда он, больно упав на колено, вцепился обеими руками в горизонтальную поверхность под своей грудью.
— Попался!
Где-то вверху прозвучал голос Бейти; в то же самое мгновение его руки схватили Декарда за ворот рубашки. Дождь струился по шерстяной одежде Бейти и сбегал на костяшки его пальцев, когда он отрывал Декарда от узкой полоски бетона. Улыбка и сияющий взгляд.
— Подобного ты не ждал. — Бейти взмахнул руками и схватил за горло Декарда. — Я прав?
Декард не стал отвечать, но вонзил колено в пах Бейти достаточно сильно, чтобы тот ослабил хватку на горле. Бейти, пошатнувшись, отступил назад, взмахнул руками, восстановив равновесие в самый последний момент, перед тем как пропасть готова была поглотить его.
Декард изогнулся, падая, и ударился спиной о край бетона, плечи свесились над зияющей пустотой. Не успел он отползти, как Бейти уже сидел на нем верхом.
— Хорошая работа… — вырвались сквозь стиснутые зубы Бейти слова. — Знаешь… ты действительно один из лучших. — Его рука вновь стиснула горло Декарда. — Мне даже жаль тебя убивать.
Декард отчаянно цеплялся за край, впившийся ему в спину. В ладонь легла тяжесть камня; описав широкую дугу, кусок бетона ударил Бейти в висок.
От удара тот отшатнулся назад, ослабив хватку на горле Декарда, провел одной рукой по разбавленной дождем крови на лице и оценивающе кивнул:
— А это… было больно.
Декард ухитрился отползти еще на несколько дюймов. Кусок бетона лежал в ладони как влитой.
Вдруг его осенило:
— Ты… это ты шестой репликант… — Теперь он понял: должно быть, в бегах находились два репликанта Роя Бейти. — Ведь так? Ты…
В уголке улыбки Бейти выступила струйка крови.
— Нет… — медленно покачал он головой. — Вряд ли.
— Но… то, как ты прыгнул… — Приподняв голову, Декард смахнул с глаз дождевую влагу. — Слишком большое расстояние. Именно так умел тот… другой Бейти. Тот, что… умер.
Декард пристальнее вгляделся в лицо, в седые волосы, прилипшие к рассеченному лбу. Невозможно сказать, являются ли эти признаки старости подделкой, нацеленной на то, чтобы усыпить окружающих, или же скрытые глубоко внутри Бейти запасы воли и сил, внезапно вскипевшие, в безумном торжестве его трансформировали.
— Значит, ты — еще один репликант… как и тот…
— Нет. — Вновь покачивание головой. — Я уже говорил твоему дружку: я просто очень-очень хорошо делаю то, что умею. Вот почему меня наняли. — Улыбка Бейти поблекла. Он отвернулся, уставившись в темноту. — К тому же… если бы я был репликантом… — Его голос стал тихим и задумчивым. — Это означало бы… что определенные люди солгали мне. Что они лгали мне все время. И мне это не доставило бы особой радости. — Он снова посмотрел на Декарда, и вновь пополз вверх уголок хитрой улыбки. — Так или иначе, это не имеет значения. Репликант я… или ты… Я все равно собираюсь убить тебя. А потом передам тебя — то, что от тебя останется, — и получу плату. — Нагнувшись, он взял Декарда за горло. — Вот и все.
Декард попытался ударить осколком бетона Бейти по голове; тот локтем отразил удар, отчего камень вырвался из руки Декарда и с грохотом покатился по полотну заброшенного шоссе. В то же мгновение острый край под борющимися обломился; Декард со стиснутыми на горле руками Бейти сполз еще на несколько дюймов в пустоту.
— Валяй, Декард! — Бейти бросил взгляд на руки Декарда, вцепившиеся в край стены. Одного удара будет достаточно, чтобы они оба полетели на усеянную обломками землю. — Возможно, я и уцелею… — В глазах Бейти сверкнула безумная искорка. — Но ты — нет!
Сдавленное дыхание Декарда готово было разорвать легкие, ухмыляющееся лицо качалось за красной пеленой, застилавшей глаза. Декард ощущал, как его руки цепляются за осыпающийся бетон, мелким щебнем и песком впивающийся в плоть. Его спина скреблась по неровному краю, загнанная кровь прилила к голове; он сползал вниз…
Дождь застучал ему по нёбу, а в легкие внезапно ворвался ночной воздух.
Руки Бейти, сдавливающие его горло, ослабли. Пелена перед глазами исчезла; в нависшем лице Бейти яростное напряжение сменилось полным недоумением. Что-то красное сочилось у него по лбу, вытекая из разбитого черепа. Из черной дыры диаметром с пулю крупного калибра вырвался кровяной палец и мягко прикоснулся к переносице Декарда. Раскаты грома из грозовых туч, затянувших небо над головой, поглотили звук выстрела.
Бейти упал, навалившись на Декарда, затем скатился, взмахнув руками, по полотну мостовой.
Декарду удалось ухватиться за край бетона и удержаться от того, чтобы не упасть вслед за мертвецом. Судорожно ловя ртом воздух, он выполз на узкую горизонтальную поверхность. Прижался грудью и щекой к бетону, вонзив пальцы в крохотные неровности. Дождь хлестал ему по спине.
Ботинок трупа застрял в торчащей из стены арматуре, и тело повисло в нескольких футах над усыпанной обломками поверхностью разрушенной зоны. Руки Бейти раскинулись, словно у перевернутого распятия, лицо осталось обращенным вверх, так что у дождя была возможность смыть кровь с раны на голове, и розовые ручейки заструились вниз к земле.
Холден опустил пистолет, чувствуя, как тепло выстрела перетекает от металла ему в руку. Искусственное сердце в груди судорожно колотилось; он делал один осторожный вдох за другим, пытаясь вновь не потерять сознание. Ему и так едва удалось сделать то, что он сделал, — дотащиться сюда, спотыкаясь и падая на четвереньки, от того места, где о. рухнул перед входом в здание. Холден понял, что едва не опоздал; из последних сил он обхватил обеими руками пистолет и поднял сокрушительную тяжесть над головой. Дождь колотил ему по лицу, когда он, затаив дыхание, прицелился и выстрелил.
Теперь Холден слышал и другие звуки; с трудом подняв взгляд, он увидел Декарда, медленно сползающего по потрескавшейся и обвалившейся поверхности мостовой. «Похоже, ему хуже, чем мне», — подумал он. Этот сукин сын Бейти хорошо обработал его.
— Декард… я слышал… — Холден с трудом наполнял воздухом свистящие биомеханические легкие. — Я слышал то, что ты говорил там, — он кивнул, и воротник его промокшей рубашки впился ему в шею. — Ты прав — Бейти был шестым репликантом. Наверняка… — Теперь ему все казалось таким очевидным. — Вот как он скрывался… пытался скрыться. Изображая из себя того, кто сам гоняется за шестым репликантом.
В усталых глазах Декарда появился холод.
— Возможно, — пожал он плечами. — Но, как сказал Бейти, это не имеет значения. — Развернувшись, Декард направился прочь.
Холден схватил его за руку.
— Но… мы же до сих пор не знаем! — Он в отчаянии цеплялся за руку, словно для того, чтобы не упасть, а еще чтобы заставить Декарда выслушать его. — Мы не знаем… кто стрелял в нас. Кто пытался избавиться от блейдранеров.
Декард стряхнул с себя руку.
— Обо всем этом придется беспокоиться тебе. У меня есть другие дела.
— Ты не понимаешь… — напрягая лишенные кислорода легкие, крикнул ему вслед Холден. — Мы должны держаться вместе!..
Он услышал какой-то шорох позади себя, у стены вздыбленной мостовой. Как и Декард. Они оба обернулись.
Из тьмы под вертикальной стеной бетона и паутиной металла появилась почти человеческая фигура. Нечто с темнеющими глазницами и спутанной копной волос, белых, как у болтающегося над землей трупа. Сквозь истлевшую накидку виднелись мышцы и связки; тело создания тускло светилось белизной.
После нескольких секунд аритмичных сердцебиений Холден узнал… «Еще один репликант, — с ужасом подумал он. — Женского пола». Он не мог вспомнить имя.
Бесцветные волосы были перепачканы кровью, засохшие черные клочья краснели под струями дождя, оставляющего липкие полоски на шее создания. Это та, понял Холден, которую любил коротышка Себастьян и которую ему удалось кое-как залатать, превратив в механическую игрушку. Что-то с ней случилось — рана, похожая на ту, что получил Бейти; через ужасную зияющую дыру в голове виднелись белые осколки кости и студнеобразное мозговое вещество.
Мертвая, но продолжающая двигаться… Холден с ужасом и отвращением смотрел, как какой-то слепой инстинкт влечет некогда живое существо к другому трупу. Руки создания поднялись и боязливо погладили торчащие скулы Бейти. Оно прижалось своей истлевшей щекой к его щеке, словно зияющий рот все еще был способен целовать. Кровь и дождь смешались, слезами стекая по лицам мертвых.
Вздрогнув, Холден поднял пистолет и прицелился. Он не мог больше вынести… Но чья-то рука остановила его, отведя оружие в сторону.
— Не надо, — сказал Декард. — Оставь их в покое.
Уронив руку с пистолетом, Холден смотрел, как Декард идет к пустующему зданию. Последняя капля адреналина покинула его вены, и он осел на мокрые камни. Учащенно дыша, он слушал неровное биение своего сердца под аккомпанемент равномерного ритма дождя.