Здесь и далее титулы и должности уроженцев Аррантидо-дес-Лини передаются их земными эквивалентами — для удобства восприятия. Воспроизводить буквально — занятие неблагодарное. Так, к примеру, должность, обозначенная в тексте как Генеральный Эмиссар, на среднеаррантском звучит как «Ыкльоллламрр делла кйорр» и переводится примерно как «Верховный податель дружеской помощи младшему брату». Арранты вообше любят высокий слог, несмотря на свой прагматизм и рациональность в быту. — Здесь и далее примеч. автора.