ГЛАВА 25
Ориентируясь по солнцу, которое пока стояло еще высоко, Лис шел, держа направление на центр леса. Он надеялся, что они идут правильно.
Оказалось, что Монра не знала, как сейчас может выглядеть холм, под который Терп замаскировал Арсенал. Во времена ее связи с Терпом Арсенал выглядел как огромный каменистый курган, стоявший в окружении нескольких других холмов поменьше. Однако за те многие годы, что Монра здесь не была, холм наверняка мог покрыться более густой растительностью, да и Терп мог изменить вид Арсенала снаружи, как он изменил сам Проклятый лес, населив его существами, о которых его бывшая подруга не имела представления.
Хотя Монра и сказала Лису, что знает, как попасть в Арсенал, она не была в этом уверена. Она, конечно, помнила команду для отпирания входов, представлявших собой локальные точки перехода, которые открывали физически отсутствующие проходы в броневых плитах, стилизованных под валуны овальной формы, выступавшие из склонов холма. Входов, насколько знала Монра, было семь, и располагались они с равными интервалами примерно в полукилометре друг от друга. Но сейчас Монра сомневалась, что легко сможет найти их. Не была она уверена и в том, что Терп не сменил коды, отпирающие двери в этот огромный склад оружия, лабораторию, центр управления и пост слежения, которым являлся Арсенал.
Своими сомнениями после некоторого раздумья Монра поделилась с Лисом.
Лис не удивился:
— У нас все равно выбор небольшой. Мы должны найти это место и проникнуть внутрь. Если Арсенал действительно таков, как ты говоришь, наши шансы вырастут неимоверно. Если же нет или мы его не найдем, мы проиграли. У нас останется еще, правда, точка перехода в заброшенном городе на краю леса, но туда надо добираться, и, думаю, шаровики этот переход контролируют.
— Если они знают об этой точке перехода, то что мешало им воспользоваться ею, чтобы добраться до этих мест и перехватить нас, вместо того чтобы возить подкрепление гравилетами? — возразила Монра.
Лис попробовал рассуждать:
— Ну, во-первых, эта точка находится в стороне и, попав через нее в лес, им надо было пройти кое-какое расстояние, чтобы перехватить нас у Трапхора. А во-вторых, может быть, они опасаются, что я, зная об этой самой точке, устрою им какой-нибудь сюрприз. Они уже потеряли немало своих и не будут рисковать необдуманно.
Лис шагал по лесу очень осторожно, и из-за этого продвижение получалось не таким быстрым, как хотелось. Лис шел впереди, внимательно просматривая дорогу перед собой. Монра прикрывала тылы.
Лис рассказал ей о существах, населявших лес. Самыми опасными, если не считать гномов и упоминавшихся уже гарпий, здесь были так называемые хищные лианы. Остальные существа являлись вполне заметными и предсказуемыми. Например, дракона или человеко-быка можно было услышать заранее: и тот и другой ломились через чащу с большим шумом и не устраивали засад. Хищные же лианы, которые являлись гибридом растения и пресмыкающегося, выведенным Терпом в своих лабораториях, были очень опасны.
Они насчитывали до пяти метров в длину и были толщиной в руку хорошо развитого мужчины, могли душить жертву, как удав, и впрыскивать яд, как гремучая змея. На одном конце стебля-туловища коричневатых оттенков у них располагалось некое подобие головы, которое, конечно, не являлось головой в действительности. Лис никогда не занимался изучением внутреннего строения хищных лиан, но из опыта своего первого визита в Проклятый лес, когда — ему удалось счастливо избежать гибели и он убил нескольких таких тварей, он знал, что на псевдоголове лианы располагается жало, выбрасываемое тонким жгутиком, напоминающим гибкую молодую виноградную лозу длиной метра Два. Как правило, длина жала зависела от размеров самой лианы. Яд, очевидно, имел нервно-паралитическое действие-Лис видел, как оцепенел и через несколько секунд упал ужаленный кролик. Неизвестно было, каким образом эти хищники могли видеть жертву, поскольку не имели ничего похожего на глаза, однако стреляли они жалом весьма точно.
На противоположном от головы конце лианы находилось образование, напоминавшее корень растения с мелкими ветвящимися отростками. На вид этот орган выглядел мягким и нежным, но обладал большой силой. С его помощью лиана получала пищу как растение: псевдокорень зарывался даже в весьма твердую почву, находя воду и питательные вещества. Лиана могла также существовать как паразит, укрепляясь своим корнем на стволах деревьев. Таким же способом она питалась и трупами убитых животных.
Лис удивлялся, почему при такой универсальности и неприхотливости лианы давным-давно не выбрались из Проклятого леса и не наводят ужас на жителей равнин. Но фактом являлось полное отсутствие лиан не только в районах, примыкавших к лесу, но даже на окраинах плато, на котором стоял лес. Возможно, они просто медленно мигрировали из глубинных районов леса, возможно, медленно размножались, а возможно, что и сам создатель (точнее говоря, Творец!) каким-то образом ограничил способности лиан покидать места, для которых они, судя по всему, и были созданы.
Опаснее всего лиана была тогда, когда находилась в качестве паразита на стволе дерева, имевшего цвет коры, сходный с цветом кожицы самих лиан, — тогда лиану было очень трудно заметить. В этом состоянии лиана обвивалась вокруг ствола, предпочитая крупные деревья, на которых она была менее заметна, и подкарауливала жертву. Когда же та появлялась, лиана резко выпрямлялась и выстреливала жалом, душила, как удав.
Если лиана находилась не на стволе дерева, то она была менее опасна, во всяком случае для человека: лиана, как правило, зарывалась корнем в землю и стояла столбиком, резко контрастируя с окружающими растениями.
Несмотря на то что людям, одетым в доспехи, лиана была все-таки не так страшна, Лис, двигаясь по лесу, избегал проходить вблизи больших деревьев, предварительно не осмотрев их.
Вообще Проклятый лес представлял собой биоценоз, который наверняка поверг бы ботаников в смятение. Здесь соседствовали многие растения, разделенные на Земле тысячами километров: росли сосны и кактусы, ели и дубы, бамбук и березы. Попадались кедры и обычные лианы, было много дикого винограда и яблонь, апельсиновые деревья уживались с ольхой, встречался грецкий орех и саксаул. Было много растений, которых Лис никогда не видел, но допускал их родство с земными видами, а было много и таких, которые имели явно неземное происхождение. Среди них были и опасные, и просто декоративные, и, на взгляд Лиса, очень полезные виды.
К опасным видам относились, например, большие. кусты с разноцветными полосатыми цветками размером с большое блюдо. Они испускали сильный приятный аромат, от которого на расстоянии нескольких метров у человека начинала кружиться голова и могло наступить отравление. Жертва засыпала и погибала недалеко от куста. Когда труп начинал разлагаться, растение выпускало тонкую лозу, имевшую острые полые шипы на концах, протыкавшие труп, и всасывало размягченные разложением ткани. Об этом растении Лиса предупредили в свое время гномы, и он считал, что ему повезло, что он не столкнулся с ним до того, как свел дружбу с карликами (как показала практика, временную).
Из растений, которые могли бы стать очень полезными в любом человеческом сообществе, Лису нравилось кряжистое ветвистое деревце со стволом, сильно напоминавшим ствол акации. Однако листья у него были большие и кожистые, как листья фикуса. Но самым интересным у этого дерева были его плоды — нечто среднее между большим бананом и огурцом. Плоды эти на каждой стадии созревания имели разные и просто замечательные свойства.
На первой стадии под хорошо счищающейся кожицей плода бледно-желтого, почти белого цвета находилась суховатая масса, ничем не отличавшаяся по вкусу от хлеба, приготовленного из смеси ржаной и пшеничной муки. Далее плод менял окраску на желто-медовую, а мякоть становилась красноватой и вкусом напоминала копченую колбасу. Дозревая, плод зеленел, а мякоть его приобретала вкус качественного сыра мягких сортов. На конечной стадии кожура становилась ровного зеленого цвета, а мякоть оказывалась желтой, сладкой и очень сочной, с оттенками вкуса самых разнообразных знакомых и незнакомых фруктов.
На одном растении всегда были гроздья плодов каждой стадии созревания, и, таким образом, одно дерево давало набор блюд для полноценного обеда. Подобные деревца имелись в парке Дворца, и Лис их хорошо знал.
Сейчас Лис и Монра остановились как раз у такого дерева. Хотя ствол был не очень толстым и хищной лиане укрыться на нем было непросто, Лис внимательно осмотрел дерево, прежде чем подошел и сорвал несколько плодов разной спелости.
— Я знаю это дерево, — сказал Монра, с аппетитом жуя. — Их вывели очень давно. С тех же времен и его название — дедае, «дерево, дающее еду».
— Да, — сказал Лис, — за одно это дерево на Земле можно было бы получить несколько Нобелевских премий.
Монра спросила, что такое Нобелевская премия, и Лис, пока они закусывали, объяснил.
— Но Терп правильно сделал, что не стал распространять такие растения на гранях своей планеты. Народ бы не paботал.
— Они достаточно капризные, — сказал Монра. — В диких условиях растут плохо. Здесь, в лесу, видимо, создана определенная среда, позволяющая им расти без проблем. Поев, они двинулись дальше.
По пути им несколько раз встречались большие шаровидные грибы размером с яйцо страуса. Лис предупредил Монру, чтобы она не вздумала пнуть их ногой. Лопаясь, грибы выбрасывали облако спор, которые сами по себе были не опасны, но почти мгновенно усыпляли вдохнувших на несколько часов, а жертву, пока она спала, съедали вместе с костями небольшие зверьки размером с таксу, постоянно шнырявшие поблизости. Они разносили споры грибов ее своими испражнениями. Услышав это, Монра подстрелила первого такого зверька.
— Это зря, — усмехнулся Лис. Они едят только тех, кто усыплен спорами, или любую падаль. Я думаю, Терп специально напустил их в лес: они выполняют совершенно четкую санитарную функцию.
В доказательство его слов на трупик зверька набросилось несколько как из-под земли появившихся сородичей, и через минуту не осталось ничего, даже костей.
Лис и Монра шли уже несколько часов, но только один раз увидели притаившуюся у основания толстого дерева хищную лиану. Монра хотела сжечь существо из лучемета, но Лис остановил ее: тварь можно было легко обойти, а поскольку сами они не собирались возвращаться к этому месту, лиана, пусть и маловероятно, но могла навредить тем, кто, возможно, станет их преследовать.
Один раз они услышали тяжелый топот и притаились за большими кустами шиповника. Из чащи выбежало странное существо ростом около трех метров. Торс у него был вполне человеческий, с огромными буграми мускулов и мощными двупалыми руками. На мощной шее сидела бычья голова с двумя толстыми, но острыми рогами. Ниже пояса тело имело две ноги с широкими копытами. Передвигалось существо неуклюжими, но стремительными прыжками. Глаза человеко-быка были налиты кровью, как бы в злобе погони, но казалось, что не он гонится за кем-то, а его кто-то преследует.
На прогалине, как раз напротив кустов, за которыми прятались путешественники, существо на несколько секунд остановилось. Человеко-бык шумно выдохнул воздух через ноздри, из его приоткрытого рта стекала пена. Очевидно, он бежал довольно долго.
Монра начала поднимать лучемет, но Лис шепнул:
— Он нас не видит и, кажется, сам чем-то напуган. Не трать заряды.
И действительно, человеко-быкглянул по сторонам, сорвал верхушку небольшой осинки и, жуя, продолжил свой бег.
— У Терпа все-таки странная фантазия, — усмехнувшись, сказала Монра, выходя из-за куста, — такого урода придумать.
— Они опасны тем, что почти всегда нападают, если заметят тебя, — сказал Лис. Но они очень тупые: не остановится, пока не убьет противника или не погибнет сам. Я видел, как они нападают даже на драконов. Но что могло его так напугать, хотел бы я знать?
Он внимательно огляделся:
— А вообще что-то тут не так, как было раньше. Мы идем уже давно, но нам почти никто не встретился.
— Так это же здорово, — сказала Монра.
— Здорово, конечно, но не характерно для этих мест. Ну ладно драконы, они всегда встречались нечасто. Гарпии в основном сидят у своих гнездовий и на охоту вылетают редко. Но на том отрезке, что мы уже прошли, нам должны были раз десять встретиться, например, хищные лианы, а мы увидели только одну. Ни разу не видели кентавров и только один раз человеко-быка. Да и тот явно от кого-то бежал. Хотел бы я все-таки знать, что его напугало.
Монра промолчала
Солнце постепенно клонилось к закату. Лис рассчитывал, что они прошли уже километров пятнадцать и, если все было правильно, до Арсенала оставалось еще примерно столько же.
Лис решил идти до наступления темноты, а поскольку сегодня они уже никак не дойдут до нужного места, им придется заночевать, выбрав для этого хороший колючий куст.
— Именно колючий куст? — спросила Монра. Лис кивнул:
— Мы заберемся в середину, срезав часть ветвей, и проведем ночь там. Колючки будут предохранять нас от непрошеных гостей, а сам куст — хорошая маскировка.
— Не лучше ли забраться на дерево? Я не видела дракона, но думаю, что того же человеко-быка ни один куст не остановит.
— Ты еще не видела гарпий, — ухмыльнулся Лис. Для них дерево — лучшее место для нападения, а вот в кусты они не сунутся. Я обратил внимание, что ты забываешь поглядывать вверх, а я тебя предупреждал, что гарпии часто неожиданно нападают сверху. Особенно там, где деревья растут свободно и имеют густую крону, в которой они и прячутся. Ты идешь мимо — раз, и их когти уже впиваются в спину!
Он показал скрюченными пальцами, как когти гарпий рвут человеческое тело.
— Они тут самые опасные, они и гномы, поскольку и те, и другие — существа разумные. Все остальные, даже кентавры, имеющие вполне человеческий торс, просто тупые твари.
— Но если что-то привело к тому, что хищников в лесу стало меньше, как ты говоришь, то, может быть, это же касается и гарпий?
— То, что напугало человеко-быка, наверняка опасно и для нас. Хорошо, конечно, если гарпии разбежались, но мне странно вот что: гномы не говорили, что в лесу появилось нечто новое и опасное.
— Может быть, этот Мирке специально нас не предупредил?
— Может быть, — согласился Лис. Хорошо, если это нечто распугало гарпий, но мы не знаем, что из себя это «нечто» представляет, а повадки гарпий я хорошо знаю. Они редко охотятся большой стаей, это раз. Во-вторых, прячутся они в листве, а так как существа они крупные, то спрятаться могут только на высоком дереве с мощной кроной, и если быть в принципе готовым к такому нападению, то нетрудно отбиться, особенно когда имеешь такое оружие, как у нас.
— То есть? — не поняла Монра.
— Ну понимаешь, если она нападает с высокого дерева, то ей требуется несколько мгновений, чтобы выбраться из ветвей и броситься вниз, а это невозможно сделать бесшумно. Гарпии необходимо как минимум расправить крылья. Поэтому, если слышишь шорох и треск ветвей над собой, сразу падай на спину и стреляй вверх, даже не успев еще ничего толком разглядеть. Так есть шанс поразить гарпию до того, как она долетит до тебя. Мне это удавалось и из лука, а с лучеметом, полагаю, при твоей реакции проблем вообще не будет. Только заряды экономнее расходуй.
— Они что, всегда нападают только с деревьев и только поодиночке?
— Ну, не то чтобы поодиночке, как правило, вдвоем-втроем, не больше: им нужно пространство для маневра, поскольку размах крыльев большой. Когда мы выйдем на открытую местность, их надо будет опасаться по-настоящему: там они нападают уже стаей. У них всегда такая тактика: нападать поодиночке в лесу и стаей на открытой местности. Вообще, они ненавидят меня и если узнают в этом костюме, то обязательно постараются, напасть. Но у нас лучеметы, и, надеюсь, зарядов нам хватит, а в лесу смотри и слушай шорохи сверху.
Ближайшее будущее показало, что Лис ошибся, говоря о тактике гарпий.
Они прошли еще километра два, когда без всякого шороха сверху им под ноги упало несколько белых шаров, из которых при ударе о землю вырвались, как показалось Монре, облака пара.
Этого Лис ожидал меньше всего. Он успел задержать дыхание, знаками показав Монре сделать то же самое. Они, наверное, успели бы отбежать от места падения сонных грибов и таким образом выйти из облака спор, но в тот же момент, как облако окутало их, сверху упала сеть. Лис рванул ячейки сети и непроизвольно сделал вдох.
Опасаясь резать сеть лучеметом, чтобы не задеть находившуюся рядом Монру, Лис, уже чувствуя, как подкашиваются ноги, потащил из ножен меч. Однако он даже не успел вытянуть лезвие целиком, как руки перестали слушаться.
Лис слышал от гномов, как действуют споры сонных грибов, но ему впервые пришлось испытать это на себе. Мгновение он стоял, не способный пошевелиться. Зрение тоже стало отказывать, но сквозь наползающую мутную пелену Лис успел увидеть, как рядом упала Монра. Сам он своего падения уже не почувствовал.
Вновь обретя способность воспринимать окружающее, Лис обнаружил, что находится в большой пещере. Поскольку рядом с тем местом, где на них напали, не было и намеков ца пещеры, Лис понял, что его оттащили достаточно далеко.
Он был привязан за руки и за ноги к деревянной раме, словно шкура, натянутая для просушки. Рядом на такой же раме находилась Монра. Голова ее поникла — очевидно, она вдохнула большую порцию сонных спор и еще не пришла в себя.
Лис стал оглядываться по сторонам. Рамы располагались на высоком приступе у стены. Каменный свод терялся, во мраке, таким он был высоким. На разных уровнях пещера освещалась множеством факелов, горевших ровным светом. Всюду смешной переваливающейся походкой сновали странные существа. Но Лису было не до смеха, и он чуть не застонал: они находились в логове гарпий.
Скорее всего, гарпии выследили их еще тогда, когда Лис и Монра вышли из тоннеля. Подготовившись и выбрав удобное место, гарпии затаились на деревьях, а когда люди проходили под ними, сбросили вниз сонные грибы и сеть. Лис был очень удивлен — он не ожидал от гарпий ничего подобного.
«Мог бы догадаться, — подумал он, — что раз так начали прогрессировать гномы, то и эти тоже не могут стоять на месте».
Пользуясь тем, что пока на него не обращают внимания, Лис осмотрел веревки, которыми был привязан к раме. Те, кто завязывал узлы, знали свое дело. Но даже если бы он и сумел освободиться от пут, это ничего не давало: что мог сделать безоружный против десятков, а возможно, и сотен существ, вооруженных мощными когтями на ногах? Гарпии разорвали бы Лиса за несколько секунд.
Лис понимал, какая участь ожидает его и Монру. Их, конечно, будут сперва пытать и всячески унижать, поскольку гарпии ненавидят нормальных человеческих существ лютой ненавистью. Они ненавидели даже гномов, поскольку карлики, как бы то ни было, имели человеческую форму тела.
Поэтому они сначала поиздеваются, а затем, без сомнения, предадут пленников смерти, и наверняка не слишком быстрой и легкой — как слышал Лис, по части подобных мероприятий гарпии дали бы сто очков вперед даже многим индейским племенам.
Долго на них никто не обращал внимания. У Лиса начало затекать тело, и он стал тихонько извиваться и покачиваться в своей раме, чтобы хоть как-то снять неприятные ощущения.
Рядом застонала Монра. Лис повернул голову и встретился с ней глазами.
— У нас тут проблемы, и надо подумать, как их решать! — сказал Лис бодрым голосом, чтобы Монра совсем не пала духом. Я уже начал прикидывать кое-что.
Монра повела глазами по сторонам:
— Мы попались?
Лис кивнул:
— Не вижу смысла скрывать: да, попались, и самым глупым образом. Надо отдать должное гарпиям, они тоже прогрессируют. Этот Проклятый лес, похоже, настоящий полигон талантов. Все так быстро развиваются, не угонишься.
— Ты еще шутишь! — обреченно улыбнулась Монра. — Плохи дела, только честно?
Лис изогнул шею, словно стараясь затылком достать лопатки.
— Затекает, сволочь, — сказал он. Ладно, кому-кому, а тебе врать бесполезно.
Он объяснил положение так, как его понимал. Монра, не отрываясь, смотрела на Лиса.
— Думаешь, у нас нет ни единого шанса?
— Я же говорю — я прикидываю, что к чему. Хотелось бы верить, что чудеса случаются… Особенно если постараться или если повезет.
Они помолчали. Монра снова посмотрела на Лиса. Так они смотрели друг на друга несколько долгих мгновений.
— Я понимаю, нам, конечно, вряд ли вырваться, — сказала наконец Монра. — Надо смотреть правде в глаза: даже бессмертным рано или поздно приходит конец.
— Мне тоже никогда не хотелось верить в конечность своего существования, — поддержал ее Лис.
— Подожди! — Монра дернула подбородком. Я хочу сказать, — возможно, потом уже не будет случая. Хотя ты и просто человек, а не Творец и мы с тобой провели вместе совсем немного времени, мне было…
Она увидела, что к ним наконец приближаются несколько гарпий, и замолчала.
— Надеюсь, я понял, что ты хотела сказать, — быстро пробормотал Лис. Я полностью, со своей стороны, с этим согласен: мне тоже.
Монра посмотрела Лису в глаза и слабо улыбнулась. Лису показалось, что глаза Монры как-то странно блестят. «Интересно, — подумал он, — может ли женщина, прожившая не одну тысячу лет, сохранить некоторую долю сентиментальности? Хотя в такие минуты — почему же нет?»
Гарпии подошли и встали рядом с людьми. Лис видел их и раньше, а вот Монра разглядывала с интересом, граничащим с ужасом и отвращением. Довольно худой торс со слабыми руками имел огромные мышечные наросты на спине, из которых выступали мощные крылья, похожие в развернутом состоянии на крылья летучих мышей. Два ряда гротескных женских грудей свисали, как дряблые вытянутые воздушные шарики. Торс опирался на сильные жилистые ноги, заканчивающиеся когтями вроде когтей грифов, только более крупными. Лица были неожиданно человеческими и явно женскими. Некоторые, если не все, можно было бы назвать даже симпатичными, но на них лежала печать злобы и безумия.
Несколько минут гарпии тоже разглядывали привязанных людей. Лис подумал, что эти уродины должны ненавидеть красавицу, растянутую на раме рядом с ним, наверное, даже больше, чем его. Стараясь подавить бессильную злость на неспособность что-то сделать, он заговорил первым:
— Ну что, девочки? — Лис скорчил гримасу. Сразу сожрете или дадите помучиться?
Монра покосилась на Лиса, удивленная, что у него еще осталась способность шутить.
Гарпии переглянулись, и одна сказала, криво усмехнувшись:
— Все вам будет, людишки, намучаетесь вдоволь. Ее, конечно, съедим — ты на это посмотришь для пущего удовольствия. А тобой, прежде чем пойдешь на еду, попользуемся: может, ты не хуже гнома сгодишься. Правительница решит, как поступить. Мы ведь тебя узнали — ты охотник Лис. Так что ты заплатишь за шестерых наших сестер, которых убил в свое время.
Лис вздохнул: легкой смерти ему не видать. Одна гарпия с интересом смотрела на Лиса:
— А он храбрый, этот охотник. Одной из тех, кого ты убил несколько лет назад, была моя мать. У меня тут появилась интересная мысль, сестры, — думаю, Правительница Кильвара останется довольна. С ним, с таким смелым, надо поступить особо. Я предложу, чтобы ее, — гарпия показала на Монру, — съели не первой. Первым на ее глазах съедят его, охотника. А уж потом съедим и ее саму. Да и тут мяса хватает! — Она ткнула Лиса в бок. Как вам, сестры, а?
Гарпии одобрительно залопотали:
— Сестра Делифа, ты необыкновенно изобретательна!
— Ладно, — сказала гарпия, которую называли Делифа, — надо тащить их к Правительнице. Начнем ритуал.
Подошли еще несколько гарпий. Все вместе они начали двигать рамы, на которых были привязаны Лис и Монра, по деревянным направляющим, спустили их с возвышения и поставили на грубые тележки с деревянными колесами.
Тележки провезли по нескольким извилистым проходам в скалах, и пленники вместе со своей малоприятной свитой оказались в пещере поменьше. Лис посмотрел вверх: через отверстие в потолке светлело небо. Очевидно, они проспали долго, целую ночь.
В этой пещере находилось множество гарпий, они толпились вокруг большого плоского камня, в котором были вырублены ступени, ведущие к деревянному трону, покрытому шкурами. По бокам трона торчали шесты с нанизанными головами гномов.
На троне восседала гарпия, голову которой венчала кожаная шапка, украшенная перьями и самоцветами. Это, судя по всему, и была Правительница Кильвара. В одной руке она держала кубок, сделанный из черепа, в другой — короткий костяной меч. Несколько гарпий, стоявших вплотную к трону, были вооружены копьями. Лис машинально отметил, что лицо Кильвары было красивым. Это создавало резкий и неприятный контраст с уродец ливым телом. Лису показалось, что он где-то видел женщину с похожим лицом. Несмотря на сложность ситуации, он не мог отделаться от навязчивого желания вспомнить, и наконец до него дошло: лицом Кильвара сильно напоминала известную когда-то итальянскую киноактрису Софи Лорен. «Не был ли Терп поклонником земного кинематографа?» — подумал Лис.
Толпа гарпий шумела, глядя на пленников и обмениваясь мнениями. Кильвара подняла руку с мечом, и шум почти умолк.
Правительница взмахнула своим оружием.
— Наконец-то свершится правосудие Творца! — резким пронзительным голосом сказала Кильвара. — К нам в руки попал охотник Лис, убивший шестерых моих подданных, наших сестер. И вот предстоит час расплаты. Есть ли предложения у моих подданных, как нам достойно наказать этих людишек?
Гарпии зашумели. Вперед выступила Делифа:
— О моя повелительница, если мне будет позволено… И она изложила свое предложение. Кильвара одобрительно закивала.
— Очень, очень хорошо придумано, — сказал Правительница. Даже мне не пришло такое в голову — не иначе, подобные мысли тебе, Делифа, послал сам Творец. Мы так и сделаем, сестры!
Гарпии радостно заулюлюкали.
— Терп идиот! — прошипела Монра. — Наделал ублюдков…
Лис посмотрел в дальний угол пещеры, где светлел выход наружу. Очевидно, пещера располагалась на высокой горе, поскольку можно было заметить только вдали верхушки деревьев. Лис вздохнул.
— Слушай, Правительница! — громко сказал он. — Почему вы так меня ненавидите? Двое ваших, которых я убил когда-то, сами напали на меня — я только защищался.
— Ты вступил в наши владения, которые нам завещал охранять Творец. Потому мои сестры, мои подданные, и хотели тебя убить. Никто из людишек не имеет права ступать сюда!
— Но я ведь этого не знал! — возразил Лис. Вывески «Посторонним вход воспрещен» не было.
— Я не хочу тебя слушать, человечек! — закричала Кильвара. — А потом ты помог старшине гномов и убил еще четверых моих подданных. Ты давал гномам стальные наконечники для стрел, которыми они убивали нас. За одно это ты заслужил самой жуткой пытки! И ты имел наглость явиться сюда снова!
— По крайней мере, в свое время гномы не стали нападать на меня без предупреждения. Я вступил с ними в переговоры и договорился. Твои же подданные напали из засады. Это их вина, что они оказались недостаточно проворны и я убил их стрелами.
Кильвара резко вскинула голову, глаза ее налились кровью.
— Зато теперь, даже придя к нам с каким-то непонятным оружием, ты проиграл! Мы поймали тебя и твою подружку. Зачем ты пришел снова? Чтобы убивать нас?
«Может быть, это шанс?» — подумал Лис.
— Я убиваю, только чтобы защищаться или защищать слабых или тех, кто мне кажется слабым. Я не бог, не Творец, возможно, я могу ошибаться и считаю слабыми не тех, кто действительно таковыми является. Я, например, ошибся в гномах: они теперь и мои враги. Они связались с демонами и стали моими врагами. Кстати, эти демоны скоро придут в ваш лес.
Глаза Кильвары расширились.
— Что ты мелешь?! — закричала она. Ты хочешь запугать меня? Я тебя вижу насквозь, охотник!
— Я говорю то, что есть на самом деле, — быстро сказал Лис. Гномов обуяла жажда власти и захвата. Они предали меня, забыли, сколько я помогал им, и напали на меня. Мне пришлось убить нескольких из них. Они получили от демонов чудесное оружие и теперь будут убивать и вас, и людей!
— Ты хочешь обмануть меня, Лис! — Кильвара орала и брызгала слюной. — Запугиваешь меня оружием, которое якобы есть у гномов. Да ты сам, наверное, дал его им. Но теперь оно есть и у нас, мы захватили его у тебя, и мы уничтожим гномов, выкурим из подземелий этих маленьких подлых крыс. Мы двинемся и захватим земли людей. Это будет промысел Творца! Он создал нас по своему образу и подобию, и мы должны очистить землю от мерзких созданий — людей!
Лис понимал, что спорить с полусумасшедшим монстром бесполезно, но не мог отказать себе в удовольствии перед смертью потрепать Кильваре нервы. Кроме того, дискуссия позволяла тянуть время: если уж тебе все равно суждено умереть, то разве не драгоценность каждая лишняя прожитая минута?
— Тебе не кажется, что вы неверно толкуете промысел Творца? — поинтересовался Лис. Если гарпии — его образ и подобие, то кто тогда люди? Кто тогда гномы, которыми вы пользуетесь для продолжения рода? Твои сестры с пытливым умом предположили, что для этих целей можно применять и людей, в частности меня. Почему же ты так хочешь всех нас уничтожить? Уничтожишь всех, тогда гарпии постепенно исчезнут.
— Я поняла тебя, — неожиданно на тон ниже сказала Правительница. Ты заговариваешь мне зубы. Тебе не на что надеяться — никто не спешит на помощь тебе и твоей подружке.
Лис вздохнул:
— К сожалению, да, нам действительно не на кого надеяться. Это ли не лучшее доказательство того, что мы ничего против вас не замышляем, подумай сама? Я хочу, чтобы ты поняла: мы просто хотим ускользнуть от дьяволов, которые нас преследуют, поэтому и пошли через ваш лес.
Видимо, слова Лиса заронили какое-то зерно сомнения в душу Правительницы. Она задумалась:
— Если вы хотите выбраться отсюда, зачем же вы пришли сюда?
— Я же объясняю: дьяволы, с которыми спутались гномы, гонятся за нами. Нам нужно уйти из этого мира, спастись от них бегством. Поэтому я предлагаю тебе сделку, причем неплохую, и ты сама это поймешь, если выслушаешь меня до конца. Лис сделал паузу и бросил быстрый взгляд на Монру. — Я предлагаю тебе вот что, — повторил он. Вы отпустите нас и даже поможете добраться до места, где расположен нужный нам выход в другой мир, а он расположен, кстати, в центре вашего леса. За это я дам вам оружие и покажу, как им пользоваться.
Правительница засмеялась:
— Мы и так уже имеем ваше оружие. Мы будем пытать тебя, и ты сам покажешь, как этим оружием пользоваться. За это тебе, возможно, дадим более легкую смерть.
Пришла очередь Лиса засмеяться, хотя тут было не до смеха. Он смеялся нарочито долго. На лице Кильвары появилось замешательство, чего Лис и добивался.
— Я смеюсь потому, что ты, уважаемая, ничего не понимаешь! У тебя всего два устройства, бросающие лучи смерти. К ним нужны новые заряды, как дрова для костра. Костер гаснет, когда кончаются дрова, также и наше оружие перестанет стрелять, когда кончатся запасные заряды. После этого вы станете беззащитными. Если ты хочешь действительно чего-то добиться, послушай меня. Не скрою, никогда не предложил бы тебе такого, если бы не был у тебя в плену. В общем, так: ты позволяешь нам уйти из этого мира, а мы даем тебе нужное количество оружия и зарядов. По-моему, сделка выгодная как для нас, так и для вас.
Правительница пристально смотрела на Лиса:
— Неужели ты думаешь, что сможешь меня обмануть, ты, жалкий червь, ползающий по земле?
— Даже и не помышляю, Кильвара! Вы проведете нас до нужного места без оружия, я или моя женщина войдем в убежище, откуда есть ход в иной мир, и тогда дадим вам оружие.
— Но в это время один из вас останется у нас заложником!
Лис улыбнулся:
— Ну вот, мы начали понимать друг друга. Более того, за то, что гномы предали меня, я научу вас проникать в их подземелья и заставать врасплох.
Правительница надолго задумалась. Наконец она сказала:
— Не скрою, ты оплодотворил мою душу семенем искушения. Ты хитер, ты действительно заслуживаешь прозвища Лис. Но не пытайся обмануть меня — я придумаю еще более ужасные пытки, чем те, что я тебе обещала.
— Куда уж ужаснее, — хмыкнула Монра.
— Замолчи, женщина! — Кильвара гневно мотнула головой. Как ты смеешь перебивать меня?!
Лис на мгновение испугался, что гарпия бросит меч в Монру.
— Прости ее, о мудрая! — сказал он смиренно. Она напугана, устала и не знает, что говорит. Я внимательно слушаю твое решение.
Монра бросила гневный взгляд на Лиса, но промолчала.
— Я еще подумаю, что мне делать с вами, — сказала Кильвара после нескольких минут раздумья. Мне необходимо оружие, о котором ты говоришь, и, возможно, как мне ни хочется убить вас, я вступлю в предлагаемую сделку. С таким оружием мы будем властвовать над миром, мы заставим людей служить нам, гарпиям. А если вы или кто-то другой попытается сунуться к нам из иных миров, мы всех уничтожим. Может быть, мы и сами подумаем о том, чтобы осмотреть другие миры и подчинить тех, кто там живет. Но это в далеком будущем.
«Господи, — подумал Лис, — неужели, сделав их тела уродливыми, Терп невольно изуродовал что-то и в душах? Почему они все хотят властвовать над иными существами? Хотя, если разобраться, не так уж они, наверное, отличаются от многих людей».
— А пока я буду решать, как поступить, вас уведут! — распорядилась Правительница.
— Послушай, — сказал Лис, — мы же все равно никуда не денемся. Снимите вы нас с этих распорок! Руки и ноги отваливаются.
Кильвара махнула рукой, и несколько гарпий развязали Лиса и Монру. Монра чуть не упала, когда сошла с рамы. Лис подхватил ее, хотя сам еле стоял на ногах.
Их провели мимо трона в один из боковых проходов. Пройдя несколько метров, Лис увидел в стене из известняка выдолбленные ниши, в которых лежали какие-то припасы, утварь и шкуры. Очевидно, это было хранилище. В одной из ниш они увидели сложенные доспехи и свое оружие и многозначительно переглянулись с Монрой, которая с трудом переставляла затекшие ноги.
Подталкиваемые гарпиями, они прошли еще метров пятьдесят и оказались перед неглубокой пещеркой, настоящей тюремной камерой, вход в которую закрывала решетка, сплетенная из толстых ветвей.
Втолкнув внутрь Лиса и Монру, гарпии закрыли решетку на засов, который невозможно было открыть изнутри, и ушли.
— Есть шанс вывернуться? — Монра начала растирать затекшие конечности. Лис пожал плечами:
— Во всяком случае, пока мы живы и вполне невредимы, а могли бы уже и поджариваться, — он усмехнулся, — как в прямом, так и в переносном смысле.
Монра недовольно поморщилась:
— Хоть сейчас не шути! Неужели ты можешь ей верить? Они доведут нас до Арсенала и попытаются захватить его. Ты представляешь, что это будет: вооруженные до зубов жаждущие власти монстры?!
Лис сел, привалившись спиной к прохладной стене, и вытянул ноги:
— Я, скорее всего, этого и ожидаю. Но мы выиграли время, а оно, во всяком случае пока, работает на нас.
— Каким же это образом, хотела бы я знать?
— Ну, хотя бы таким, что мы, повторяю, живы и невредимы, если не считать немного опухших рук и ног. Я даже заметил, где лежат наши лучеметы. Ты ведь тоже видела это место?
Монра только слабо махнула рукой:
— Полагаешь, мы сможем ими воспользоваться?
— Сильно надеюсь.
— Какой ты самонадеянный! — хмыкнула Монра.
Лис пожал плечами:
— Только это и остается, и ты не раскисай. Жизнь, естественно, всегда конечна, к сожалению, но никто не знает, кто или что определяет момент ее конца: может быть, это действительно какой-то высший Промысел, а возможно, все решает его величество Случай. Но почти всегда в человеческих силах отодвинуть этот конец подальше. Поэтому я и извивался, как червяк. Пусть, пусть… — Лис кивнул в сторону тронного зала гарпий и понизил голос до шепота. Пусть они думают, что мы и чудесное оружие у них уже вот здесь! — Лис потряс сжатым кулаком. Пусть думают! Тот, на Земле, который когда-то явился ко мне за полукругом, этот Ингвар Янович или как там его, он тоже думал, когда размахивал у меня перед носом своим лучеметом, что я уже все — покойник. А вон поди же! Я уже пятнадцать лет бегаю по этому миру.
Монра усмехнулась:
— Пятнадцать лет! Разве это срок?
— Конечно нет! Но длительность этого срока от меня тоже зависит. И, между прочим, уверен, что не в последнюю очередь. Мы ведь сами… — Лис поймал пристальный взгляд Монры и замолчал. Ты чего? — спросил он.
Монра улыбнулась, хитро глядя на Лиса:
— Ты помнишь, я хотела сказать тебе кое-что там, когда мы висели на этих рамах? Ты ведь хотел бы это услышать? Не знаю, одинаково ли мы понимаем эти слова, но давай я скажу их сейчас: я восхищаюсь тобой и люблю тебя!