5
Диметилфталат (репудин) — надо понимать, средство от комаров.
6
Fine — отлично, классно (англ.).
7
Президент Международного союза боевого карате.
8
Группа «Бумбокс». «Вахтеры».
9
Тот же источник.
10
Валерий Сюткин. «Ночной связной».
11
Валерий Сюткин. «Ночной связной».
12
Руки вверх! (нем.).
13
Не стрелять (нем.).
14
Не понимать! Пожалуйста, друг, говорите по-английски (нем.).
15
Нечто типа верительной бирки.
16
Барак усиленного режима.
17
Работают (нем.).
18
Дружественный огонь (англ.).
19
Высшая школа (англ.).
20
Дословно: грозовая погода (нем.). А используется как «черт возьми», одно из немногих литературно дозволенных ругательств.
21
Известный нганасанский художник (1939 — 6 августа 2002 г.).
22
Малый, человек, чувак (англ.), однако это сильно транспонированное с испанского слово, означающее совсем иное — стойкость, терпение.
23
Еще разок (нем.).
24
Вас понял (сленг американской армии).
25
Труп (сленг американской армии).
26
Конец связи (сленг американской армии).
27
Выход, ухожу из связи (сленговые армейские фразы и слова).
28
Шанхай-сити.
29
Круговая порука (ит.).
30
Жаном-Клодом Ван Даммом.
31
Показатель твердости стали.
32
Группа специальных операций, подразделение филиппинского Спецназа.
33
Банда, якобы держащая сейчас Манилу.
34
Шифратором.
35
Спецназ.
36
Российский университет дружбы народов, бывший Институт дружбы народов имени Патриса Лумумбы.
37
Перекаты.
38
Бомбардировщик Королевских ВВС.
39
Пер. Дм. Коваленина.
40
Марк Твен.
41
Тревога! (англ.).
42
Порядок есть порядок (нем.).
43
Порядок есть половина жизни (дословно, нем.).