ГЛАВА 37
Джека и Барнаби поместили в просторной камере, которую и камерой-то трудно было назвать. Разве только двери казались слишком массивными, да окно было забрано решеткой.
Зато имелась мебель — стулья и стол — все невесомо легкое, чтобы нельзя было использовать как оружие.
Вдоль стен — диваны с мягкой обивкой, в углу за дымчатой ширмой туалет и душ.
Через полчаса после приезда им принесли обед. Его вкатили на сервировочном столике, как в каком-нибудь отеле. Угрюмый служащий в серой робе сказал, что придет за посудой, когда они стукнут в дверь.
Сказал и вышел, предоставляя арестантам удивляться изысканности местного сервиса.
Джек подкатил сервировочную тележку, приподнял салфетку, и они с Барнаби стали деловито переставлять на стол тарелки с первым, вторым и даже с разными салатами.
— В полиции Твидл обещал нас избить, — сказал Барнаби, налегая на картофельный суп с мясом, — хорошо хоть в контрразведке нормальные парни.
В салате попалась ароматная травка. Джек сразу вспомнил, что ел такую в Эртвуде, в ресторане «Этилен Гликоль».
— Слышал о таком ресторане? — спросил он у Барнаби.
— Смешно даже спрашивать, Джек, ты же был у меня в гостях. Ну какой там «Этилен Гликоль»?
Отобедав, арестанты сложили посуду на сервировочную тележку, Джек откатил ее обратно к двери и постучал. Мгновенно появился служитель, выкатил тележку из камеры и закрыл за собой дверь.
Лязгнул замок, и снова стало тихо.
— Заметь, ни одного звука сюда не проникает, — сказал Джек, вытягиваясь на диване.
— Ну так звукоизоляция хорошая. Или просто пытают в другом корпусе.
— Или на другом этаже…
— Надеюсь, нас это не коснется, мы ничего против государства не замышляли, — сказал Барнаби, уверенный, что их прослушивают.
— Как ты думаешь, что там произошло на самом деле? — спросил Джек, уставившись в потолок.
— Думаю, первым пришел Жофре с дружками и устроил нам засаду. Но, как говорится, не рой другому яму…
— А как они внутрь попали?
— Ну… Могли у дурочки этой, Салли-Мод, ключ забрать или украсть. В принципе универсальные ключи есть и у проводниц, и у горничных, и у начальников смены. Навалом ключей.
— Может, они кого-то из персонала убили?
— Все может быть, только это дурачок Топлесс сказал бы. Он бы наверняка проболтался.
— Ну хорошо, закрылись они и стали ждать нас. А тут приперся Сутулый — тоже решил засаду на нас устроить. Так, что ли?
— Так.
— Причем Жофре мог подумать, что это пришли мы.
— Скорее всего так и было, — согласился Барнаби и, почесав живот, добавил: — Вот хохма-то была — Жофре выпрыгнул из шкафа и прямо на ножи к Сутулому!
— Да, а Рип насмерть схватился с тем парнем. Одним словом, случилось то, о чем мы мечтали, — они сцепились между собой. Жаль только, что для генерального сражения выбрали нашу каюту.
— Да, плохо. И сроки все пройдут, пока мы отсюда выберемся.
— Какие сроки? — спросил Джек.
— Ну, нам же в течение месяца нужно быть на Цитрагоне. Иначе — пролет.
— Ах вон ты о чем. Хорошо, если мы вообще отсюда выберемся.
— Думаешь, все так хреново? Несмотря на вкусный обед?
— Ты вспомни, как майор вел допрос. Он задавал вопросы, но все выглядело так, будто ему наплевать, что мы ответим. Мне кажется, он к тому времени уже принял решение и никакие наши показания на это повлиять не могли.
— Будем ждать, Джек. Ничего другого не остается.