ГЛАВА 31
Закончив обед, Джек и Барнаби спустились на другой ярус, чтобы быть поближе к публике.
Они и боялись, и одновременно хотели увидеть своих заклятых конкурентов, ведь отсутствие их могло означать подготовку засады.
— Может, они так напугали друг друга, что теперь сидят по каютам?
— Все может быть, — пожал плечами Джек. — Ты же знаешь, это как на войне — случиться может всякое.
Часов в пять по корабельному времени, за два часа до прибытия к терминалу, Джек и Барнаби отправились к себе, чтобы собраться и быть готовыми сойти с судна. Это тоже было небезопасно, поскольку в сутолоке их могли атаковать.
Продвигаясь к своей каюте, напарники стали замечать, что народу в коридоре становится все больше. Люди что-то живо обсуждали и, вставая на цыпочки, пытались заглянуть через головы впереди стоящих.
— Что они тут делают? — удивился Барнаби. Они с Джеком дошли почти до своей каюты, когда им преградили дорогу несколько человек в одинаковых темно-синих пиджаках с эмблемой компании «Дюршлаусс» на лацканах. Они сдерживали любопытных, не давая им прорваться дальше по коридору.
Джек заметил, что дверь их каюты полуоткрыта.
— Послушайте, — обратился он к ближайшему служащему компании, — это наша каюта. Вы должны нас пропустить.
— Ваша? — Стоявший в оцеплении уставился на Джека и Барнаби так, будто увидел привидение. — Но ведь вас убили!
— Это едва ли, приятель, — не согласился Барнаби.
— Босс! Бо-осс! Они живы! — заорал служащий.
Дверь каюты открылась шире и оттуда вышел босс — невысокий седоватый человек с хитрыми глазками. На нем был бордовый пиджак с непременной эмблемой «Дюршлаусс» на лацкане.
— Берт Топлесс, я отвечаю за безопасность на этом судне, — представился босс. — А вы кто такие будете? Удостоверения личности имеются?
Джек и Барнаби беспрекословно предъявили документы.
Топлесс забрал удостоверения и сунул в свой нагрудный карман.
— Лосев! Мганга! — позвал он.
Дверь каюты снова распахнулась, показались еще два агента.
— Сопроводите этих господ в помещение.
Агенты потащили Джека с Барнаби к каюте, а затем не церемонясь втолкнули внутрь. То, что напарники увидели там, поразило их. На полу каюты в разных позах лежали четыре трупа. Они валялись возле шкафов, у дверей в туалет и в душевую кабинку, как раз там, где Джек и Барнаби каждый вечер делали осмотр.
— Итак, господа, если это не вы убиты, то кто же?
— Во-первых, нас двое, а их четверо, — заметил Барнаби.
— И что? — вопросил босс.
— Значит, это не могли быть мы.
Босс задумался. Джек посмотрел на Барнаби — тот сознательно валял дурака, давая командиру время что-то предпринять. Но что тут предпримешь?
— Ладно. Скажите просто — вам известны эти личности?
— Известны. Вон тот, с распоротым животом — Жофре. Имя парня с разбитой головой я не знаю, но он тоже был из компании Жофре. Двое обнявшихся — это Рип и парень из команды Сутулого.
На теле Рипа было множество ножевых ранений, кто-то пытался убить его, чтобы освободить своего приятеля, в которого он вцепился мертвой хваткой. Но Рип не сдался и утащил противника с собой, вырвав ему горло.
— Кто такой Сутулый?
— Я его не знаю, — пожал плечами Джек, — мы с приятелем просто дали ему эту кличку — он действительно сутулился.
— Кто такой этот Жофре? Джек снова пожал плечами.
— Просто пассажир. Мы познакомились в ресторане. Однажды посидели за одним столом. Вот и все.
— Скажите, мистер э-э… — босс заглянул в удостоверение личности, — мистер Шкловский, как все эти люди могли здесь оказаться?
— Не знаю.
— Вы их не приглашали?
— Нет.
— А вы, мистер Зейман?
— Кто? — Барнаби не сразу понял, что обращаются к нему. Он еще не привык к новой фамилии. — Ах, ну да… То есть нет, не приглашал. Они мне не нравились — какие-то опасные. Поэтому мы с приятелем держались от этих ребят подальше.
— Но как же им удалось попасть в вашу каюту? Ваши билеты при вас?
— Билеты при нас, — сказал Джек. Они с Барнаби предъявили свои билеты.
— Очень хорошо, — сказал Топлесс, забирая себе и билеты тоже. — Одного я не пойму, на чьей стороне вы играли — на стороне Жофре или Сутулого, как вы изволили его назвать?
— Мы были сами по себе, сэр, — заверил его Барнаби.
— Позвольте вам не поверить, господа. — Топлесс шутливо погрозил Джеку и Барнаби пальцем. Его сотрудники захихикали.
— Не хотите же вы сказать, что две противоборствующие группы случайно забрались в вашу каюту? Давайте начистоту: за кого из них вы играли? Судя по тому, что опознанному вами Жофре и его людям повезло меньше, чем Сутулому, вы — союзники Сутулого. Завлекли, отвлекли, а затем совершили нападение. Так все было?
— Не так, — решительно помотал головой Барнаби. — Нас здесь с обеда не было. Мы ходили в ресторан, потом в баре сидели — это вам официанты подтвердить могут.
— Ах, какие мы умные! — развел руками Топлесс, чем снова вызвал смех своих сотрудников, которые уже сфотографировали и записали все, что было нужно, и теперь просто ждали. — Какие мы умные — сумели создать себе алиби! Я служу в компании не первый год и всякого повидал. Ну-ка содержимое карманов — на стол.
Джек и Барнаби выложили карточки.
— Давайте выкладываете остальное! — потребовал Топлесс. — Зубочистки, жвачку, зажигалки, сигареты…
— У нас ничего такого нет, — сказал Джек.
— Быть того не может. Лосев! Мганга! Проверьте. Агенты сейчас же обыскали подозреваемых, но ничего не нашли.
— Ну что же, Шкловский и Зейман, отсутствие в ваших карманах полагающихся обычному человеку мелочей играет против вас.
— Чем молоть всякую чепуху, лучше скажите, кто вам сказал, что здесь трупы? — спросил Барнаби.
— Я не обязан вам ничего сообщать.
— Могу поспорить, что сообщение было анонимным, — сказал Джек, отчаянно блефуя. — Его сделал убийца.
Топлесс настороженно на него посмотрел:
— Вы попали в точку, мистер Шкловский, насчет анонимности. В остальном это только ваши догадки и попытки отвести от себя подозрение. Скоро мы прибудем к орбитальному терминалу, где вас уже ждет полиция Шлезвига.
— Чего же вы нас тогда терзаете, если все равно полиции передаете? — спросил Барнаби.
— Мы делаем свою работу. А все протоколы передаем коллегам…
Топлесс замолчал, глядя то на Джека, то на Барнаби. Те тоже безмолвствовали. Все уже было сказано.
— Между прочим, — снова заговорил босс, — раз уж у нас есть еще немного времени, просветите меня — не связано ли это жуткое побоище с кое-каким протезом?
Джек и Барнаби переглянулись.
— С каким еще протезом? — спросил Рон, хотя уже начал догадываться, откуда ветер дует.
— Есть информация, что вы везли с собой некий редкий и очень дорогой протез. Ну, знаете, из тех, что напичканы дорогой механикой, электроникой и служат своим хозяевам лучше, чем настоящие конечности. — Топлесс сделал паузу, проницательно поглядывая на Барнаби. — Есть сведения, мистер Зейман, что вы профессионально занимаетесь починкой этих самых высокотехнологичных протезов. Не могло ли у вас возникнуть конфликтной ситуации в связи с протезом?
— Это как?
— Ну, вы пригласили знакомых выпить, похвалились, что везете ценную вещицу, а они решили вас ограбить. Но не рассчитали силы, и вы их укокошили.
— А протез где? Или они уволокли его, будучи уже убитыми?
— Упс… Неувязочка, конечно, но эту ценную вещь вы могли унести отсюда сами — перепрятать, а когда вернулись, застали здесь кучу зевак и службу безопасности. Логично?
— Логично. Только неправда это. Не было у нас никакого протеза. А девка эта ваша — дура.
— Какая девка?
— Сами знаете какая.