Книга: Западня
Назад: ГЛАВА 14
Дальше: ГЛАВА 16

ГЛАВА 15

Когда горничная ушла, Майкл вернулся за стол и начал инструктаж:
— Итак, вам нужно будет попасть на Цитрагон. Материк Ровента, город Элионопсес. За сутки до прибытия судна на орбитальный терминал вы с борта вашего лайнера позвоните некоему Мартину Гошару. Этот человек встретит вас в зале спейсдока, и вы скажете ему пароль: «Не слушай пенье черного дрозда».
— Прямо стихи какие-то, а не пароль, — усмехнулся Джек.
— Ну уж какой есть. После того как вы произнесете пароль, этот человек отвезет вас на тайную квартиру и там передаст вам небольшой сверток, который вы ни в коем случае не должны распечатывать и в нетронутом виде обязаны привезти сюда. Предлагаю наметить приблизительный маршрут. Здесь, в Эртвуде, вы едете в спейсдок и покупаете билет до Шлезвига. Поднимаетесь на орбитальный терминал и на пассажирском лайнере отправляетесь в путь. На орбитальном терминале Шлезвига снова покупаете билет — заметьте, не спускаясь на планету, — и летите до Ориона. Разумеется, выбирать маршрут вы будете сами и, возможно, захотите со Шлезвига рвануть, скажем, на Буарон — это ваше право.
— А когда нам нужно будет отправляться? — спросил Джек.
— Это будет зависеть от того, насколько быстро вы усваиваете инструкции.
— А оружие? Нам ведь придется иметь с ним дело?
— Придется, но только на заключительном этапе. Человек, который встретит вас в спейсдоке на Цитрагоне, решит все вопросы с оружием, если вообще в нем будет необходимость.
— Скажите, Майкл, а зачем весь этот спектакль с оружием и секретностью, если нужно забрать всего лишь какой-то сверток? Почему не поручить это дело почтовой компании или не отрядить для этого отдельный транспорт, ведь «Юлиус Майнел» небедная компания?
— Вы недооцениваете могущество наших конкурентов, Джек. На другой же день после подписания договора с почтовой компанией или с еще какой-то третьей стороной вся информация ляжет на стол конкурентов, и они приготовятся к захвату.
— Но если они, — Джек с Роном обменялись взглядами, — если они так сильны, то неужели два человека с пистолетами могут остановить их?
— В этом-то фокус, Джек. — Майкл заговорщицки улыбнулся. — Никому и в голову не придет, что всю работу сделают два парня, пришедшие фактически с улицы…
— То есть риск есть, — заметил Барнаби.
— Конечно, есть, за то вам и платят приличные деньги.
— А покупать билеты нам придется самим или же вы их закажете нам на весь маршрут?
— Нет, никаких заказов, эта информация также может попасть к конкурентам. Вы получите деньги для оплаты проезда и сами будете выбирать маршрут. Сами, независимо от нас, — это обеспечит секретность.
Они поговорили еще немного, а потом пришла горничная. Она принесла горячий кофе и целое блюдо бутербродов с сыром, с колбасой и с паштетом. От них исходил такой аппетитный запах, что у Джека закружилась голова.
Едва горничная вышла, они с Барнаби набросились на еду, давясь бутербродами и обжигаясь горячим кофе.
Майкл с пониманием поглядывал на них и лениво потягивал кофе.
Вскоре пришел посыльный из магазина, который принес в матерчатом чемодане целую кучу вещей.
Барнаби выбрал две рубашки, брюки, пару белья, три пары носков и легкие кожаные ботинки за сорок батов. Все обновки обошлись ему чуть больше сотни.
Джек подобрал для себя рубашку попроще, а брюки и обувь взамен ботинок за восемьсот батов решил купить завтра.
Посыльный ушел, Джек с Барнаби принялись примерять обновки.
Майкл поднялся, положил на стол листок бумаги.
— На сегодня все, я оставлю вам приблизительный набросок маршрута от Чиккера до Цитрагона, чтобы вы лучше в нем ориентировались.
— А вы не боитесь, что кто-нибудь подсмотрит этот секрет? — спросил Джек.
— Пока что это не секрет. Завтра я приду в одиннадцать, так что можете с утра прогуляться. Только не напивайтесь. Какие-нибудь вопросы?
— Все понятно, — ответил Джек.
— Ну что же, приятно иметь дело с настоящими солдатами, — сказал напоследок Майкл и ушел.
— Ну и что ты думаешь относительно все этой хреновины? — спросил Барнаби.
— Тсс! — Джек приложил палец к губам.
— А чего такого, он же ушел! — не понял Барнаби. Джек молча указал на потолок, на стены и на горшки с искусственными растениями.
— Ага… Может, нам пойти прогуляться? Так в новой одежке пройтись хочется.
— Давай пройдемся, — согласился Джек.
Они заперли за собой дверь, и пошли по коридору.
— Давай поспешим! — подогнал Джек Барнаби. — Майкл не мог далеко уйти.
— А зачем тебе Майкл?
— Да так — кое-какие мыслишки появились.
— Ох, Джек, — едва поспевая за своим молодым напарником проворчал Барнаби. — От мыслей всякие неприятности бывают. Ты бы поостерегся…
Они быстро спустились по лестнице и, осторожно выглянув в холл, увидели Майкла, который остановился перед входной дверью, чтобы переброситься парой слов с каким-то человеком.
Затем Майкл и его знакомый вышли на улицу.
— Пошли за ними, — скомандовал Джек.
Они с Барнаби скорым шагом проследовали мимо стойки администратора, но едва подошли к двери, как сзади раздался каркающий голос:
— Уходить будете?
Джек и Барнаби резко обернулись и уставились на худую высокую даму, которая выглядывала из-за стойки, словно экзотическая птица.
— Если будете уходить, сдавайте ключи. У нас так положено.
— Сдадим непременно, — ответил Джек и, быстро подойдя к стойке, брякнул на нее ключ.
— Осторожнее, полировка у нас… — прокаркала та.
— Извините.
Джек вернулся к Барнаби, они вышли на крыльцо. Слева от гостиницы, под фонарями стояли Майкл и еще трое, курили и о чем-то неспешно разговаривали.
— Тебе не кажется, что все эти парни работают вместе? — спросил Джек, стараясь не высовываться из дверной ниши.
— Можно и так сказать… — ответил Барнаби. — Командир, если ты не будешь меня так сильно сдавливать, я, может, еще чего разгляжу.
Джек чуть подался в сторону, Барнаби перевел дух.
— Точно, вместе они, — сказал он. — Это как профсоюз шоферов. Даже когда водилы в костюмах и при галстуках, им все равно как будто запаски не хватает.
Назад: ГЛАВА 14
Дальше: ГЛАВА 16