Книга: Стражи Звездного Щита
Назад: 15. СТАРЫЕ ДРУЗЬЯ
Дальше: 17. ВОДОВОРОТ

16. ПОБЕГ

— Господин Секара, это одна из прекраснейших пещер, в которых я побывала, — сказала Льюис, наклонившись к нему через стол, и ее ресницы кокетливо запорхали.
Тоблер закатила глаза. Действия Льюис были ясны и ребенку, и в то же время они были грубы по исполнению, как наспех скроенный сапог. Возможно, Тоблер и не была большим знатоком по части дипломатических тонкостей, но даже она могла бы кое-чему поучить Элизабет.
Несколько часов назад они покинули корабль, и Льюис сразу же прилипла к Секаре, предоставив Эллерби и Тоблер лишь следовать за ними. У Мэрилин возникло ощущение, что она вдруг оказалась в роли навязчивой подружки на чужом свидании. Она тут же с грустью вспомнила не слишком счастливые школьные времена.
Сам по себе порт выглядел великолепно, и если его красоты ускользнули от Льюис, то Мэрилин ими просто восхищалась. Антенны и оборудование, когда-то громоздившиеся на башне управления в самом центре комплекса, были планомерно заменены на крылатых людей, каких она видела во время приближения к порту.
Эллерби, казалось, ни на что не обращал внимания. Он был убежден, что все вокруг — иллюзия, и наблюдал за всем с равнодушным удивлением.
Они миновали здание терминала, граничащего с тем, что Мэрилин Тоблер посчитала монорельсовой дорогой на магнитной подушке, соединяющей звездный порт с центром Этиса. Однако магнетизм в этом мире не действовал, поэтому здесь использовали наемных колдунов, чтобы в каждом вагоне поддерживать соответствующий уровень левитации.
— Система работает. Хотя и не очень быстро, но все-таки работает, — объяснил Секара, указывая на плывущие в воздухе транспорты. — Чукай гордится своим прагматизмом и умением приспосабливаться.
Больше всего понравился Мэрилин огромный хрустальный шар, подвешенный в углу их вагона, в котором можно было увидеть разные образы и картины.
— … Империя К’тар вторглась в Федеративные Звездные Штаты, заявив, что их военный флот прибыл для защиты “законных и исторических интересов в Девятой Провинции”. Федеративные Штаты развернули в этом районе гвардейский боевой флот № 8229, а также штурмовой эскадрон № 14655, сказав, что проводят учения и заявив, что их сеттльменты в захваченном районе забыты не будут. Это был утренний репортаж для Этиса, подготовленный Межгалактической Информационной службой…
Мэрилин Тоблер пыталась обратить внимание других на хрустальный шар, но все было бесполезно, пока из него не зазвучал очень знакомый голос.
— …многочисленные отчеты искусственных интеллектов были, по всей вероятности, поражены особым вирусом. В колониях Гунд отмечается множество проблем, от воздушных средств передвижения, не подчиняющихся своим водителям, до нелепого случая, когда искусственный интеллект местного университета отклонил все вопросы, поскольку занялся сочинением серии романов. Причина таких нарушений остается непонятной. Это была Меринда Нескат с сообщением из колонии Гунд семь…
Мэрилин Тоблер была потрясена. Она пыталась обратить на это известие внимание Льюис, но в этот момент они подъехали к центральной станции города, и надо было выходить.
День начался плохо и лучшего не обещал. Они шли по многолюдным улицам города — непростое занятие, надо заметить, поскольку обитатели Этиса не признавали прямого направления в чем бы то ни было. Наконец они пришли к пещерам Этиса, главной достопримечательности города, оказавшимся большой дырой. Столетиями раньше, судя по красочному рассказу Секары, находившийся здесь город был разрушен в результате разверзнувшейся под ним почвы. Жители восприняли это как знамение и решили перестроить город с наибольшим соответствием строгим религиозным догмам того времени. Тоблер размышляла, почему жители не восприняли это как сигнал к тому, чтобы убраться с этого места. Но они продолжали строительство храмового комплекса в районе пещеры и воздвигли посередине высокий обелиск, объявив его центром Вселенной.
Они сидели в переполненном ресторане, где размеры стульев и столов говорили о том, что средний чукаец гораздо меньше среднего землянина. Секара угостил их традиционными чукайскими напитками и предложил остаться, чтобы посмотреть традиционный танец ложек. Тоблер потеряла всякий интерес к чу-кайским традициям уже в середине дня, где-то между демонстрацией привидений и концертом местного гения музыки, исполненным на каких-то шлангах и металлических прутьях.
А вот Льюис все продолжала строить глазки их мучителю-гиду.
— Ну что вы, благодарю, лейтенант Льюис, вы очень любезны, — отвечал Секара на ее любезности. — Мы гордимся уникальной культурой Чукая. Думаю, вам понравится этот танец ложек…
— Не могли бы вы сделать мне одолжение? — перебила Льюис, подсаживаясь поближе к высокому загорелому консулу. — Кажется, я забыла свою записную книжку в посудной лавочке, где мы были недавно.
— Записную книжку? — спокойно переспросил Секара.
— Да, маленькая такая штучка в красной обложке размером с ладонь, знаете, когда листочки с одной стороны сшиты вместе ниткой?
— Да, — улыбнулся Секара, — да, я понимаю, что вы имеете в виду.
— А не затруднит ли вас, дорогой мой, принести ее мне? Я была бы вам очень благодарна.
— Но, мэм, — Секара покраснел, — мне бы не следовало оставлять вас здесь одних. Я обещал Вестис Нескат, что позабочусь о вас и…
— О! — Льюис надула губки. — Что с нами может случиться? Мы будем сидеть тут тихо и не сдвинемся с места, пока вы не вернетесь.
Мэрилин Тоблер это начинало действовать на нервы.
— Может быть, — предложил Секара, — мы все отправимся туда? Это займет всего несколько минут…
— Что? И пропустим шоу? — Льюис явственно продемонстрировала, что коэффициент ее умственного развития падает все ниже и ниже. — Я ни за что не пропущу ни единого мгновения танца ложек!
Секара удовлетворенно улыбнулся:
— Хорошо, оставайтесь на месте, а я вернусь через несколько мгновений.
Как только Секара исчез за невысокой аркой дверного проема, Льюис повернулась к Тоблер и Эллерби.
— Слава Богу! Я думала, что нам так и не удастся избавиться от него!
— Я тоже, — согласилась Мэрилин.
— А теперь, — произнесла Льюис, заговорщически наклоняясь к своим спутникам, — вперед! Видите того парня у бара? Нет, не смотрите на него! Он в летном костюме. Их тут в порту сегодня много. Он здесь самый высокий, а это значит, что он, возможно, не местный.
— Если я не посмотрю, как же я его увижу?
— Не умничайте, Тоблер! У этого человека, я уверена, есть доступ на корабль, улетающий с этой скалы. С ним у нас больше шансов добраться до Земли, чем с этой психопаткой Нескат.
Мэрилин разнервничалась:
— А как же Гриффитс? Мы не можем его здесь бросить!
— А что конкретно вы задумали? — спросил Эл-лерби, не обращая внимания на восклицание Мэрилин.
— Внимательно смотрите на меня!
Льюис подала знак высокому мужчине, чтобы он подошел к их столу. Но, к сожалению, она также привлекла внимание мужчины, стоявшего рядом с их предполагаемым спасителем, и у претендентов на выяснение отношений ушло несколько минут. Даже тогда высокий космонавт не особенно хотел подходить к ним. Наконец Льюис поднялась и силой притащила его к столику.
— Меня зовут Льюис, — представилась она, усаживая мужчину рядом с собой. — А это Тоблер и Эллерби.
— Привет, — произнес Эллерби.
— Приветствую вас, — настороженно ответил космонавт. — Меня зовут Хиват. Какие проблемы?
— О, как вы сообразительны, — замурлыкала Льюис. — Нам нужна помощь. Вы заметили человека, который нас сюда привел?
— Да, а кто он такой и чего хочет от вас?
— Он хочет продать нас в рабство!
Тоблер поперхнулась голубоватым напитком и зашлась в кашле.
— Извините, — замялась она. Льюис схватила Хивата за отворот куртки и притянула его вплотную к себе.
— Говорю вам, этот человек нас похитил, оторвал от родных и друзей, а теперь собирается продать в рабство. Пожалуйста, сэр, вы должны помочь нам бежать!
— О мадам, — сказал высокий космонавт, — я не знаю… Ведь это совершенно не мое дело.
— Пожалуйста! — взмолилась Льюис. — Вы просто обязаны нам помочь! К кому еще нам обратиться? Нам нужен сильный отважный человек, у которого есть доступ на корабль. У вас же есть такой доступ, признайтесь!
— Да, конечно, мадам, — кивнул Хиват, — у меня действительно есть доступ на корабль, но не думаю… Пожалуйста, мадам, вы сидите слишком близко!
— Хиват, помогите нам! — продолжала атаковать мужчину Льюис. — Спасите меня, и вы не пожалеете. Я просто не могу вас отпустить!
— Хорошо, леди, хорошо! — Хиват пытался отцепить руки Льюис от своей куртки и держал в своих руках, пока говорил. — Послушайте, это дело крайне опасное. Мне не доводилось сталкиваться с этим прежде. Ну ладно. Здесь есть боковая дверь. Идите по коридору налево к бару, а потом в последнюю дверь справа. Вы попадете в аллею. Через три минуты я вас там встречу с грузовым контейнером. Нет, не беспокойтесь, он достаточно просторный, и там можно свободно дышать. Я перевезу вас на борт моего корабля и выпущу из контейнера, когда мы будем уже в пути.
— О, благодарю вас! — Льюис высвободила свои руки и поцеловала Хивата в щеку.
Хиват поспешно вскочил и выбежал в дверь.
Льюис повернулась к своим друзьям с победной улыбкой на устах.
— Мужчины! Такие предсказуемые и такие глупые! Извините, Эллерби, не обижайтесь.
Эллерби кивнул, едва сдерживая улыбку. Мэрилин Тоблер слегка коснулась плеча Элизабет.
— Льюис, ты уверена, что все хорошо продумала?
— Не беспокойся, — улыбнулась Льюис. — Кроме того, я на все готова, лишь бы избавиться от этого Секары! Он просто невыносим!
Грузовой контейнер перегородил почти всю темную узкую аллею. Тем не менее портовому колдуну не составило труда перенести потяжелевший металлический ящик обратно, хотя при транспортировке контейнер дважды ударился об угол здания.
— Эй, — попросил Хиват, — пожалуйста, будьте немного осторожнее! Груз деликатный, и я не хотел бы, чтобы он пострадал.
— Хорошо, добрый господин, — произнес чукайский колдун, поклонившись космонавту. — В какую гавань прикажете его доставить?
— Ну? — спросил Хиват, повернувшись к человеку, только что появившемуся на пороге дома. — Куда вам его доставить?
— Они меня слышат? — тихо поинтересовался мужчина.
— Нет, это армированный контейнер со звукоизоляцией.
— Отлично, — удовлетворенно произнес мужчина. — Отправьте его в гавань номер семьдесят семь и погрузите на корабль, который там стоит. Хиват, проследите, чтобы контейнер доставили именно туда, с грузчиком не скупитесь. И прошу вас, будьте крайне осторожны.
— Хорошо, господин Секара. Как прикажете вы и госпожа. Думаю, денек у вас был не из легких?
— Да, — вздохнул Секара. — Эта женщина постоянно висла на мне, пока я водил их смотреть достопримечательности. Наша госпожа не сомневалась, что они попытаются сбежать, и велела проследить за ними. Вы отлично справились со своей задачей, Хиват. Я почти разуверился в том, что они попытаются бежать! Но, вероятно, их доконали танцующие ложки. Честно сказать, я бы тоже вряд ли выдержал.
— Прикажете открыть контейнер, когда он будет доставлен на место? — спросил Хиват. Секара удивленно поднял брови:
— Вам этого хочется?
— Чтобы снова иметь дело с этой женщиной? — Хиват вскинул обе руки. — Ради Звезд, никогда!
— Тогда поступайте как знаете. — Секара кивнул. — Кроме того, Вестис Нескат хотела открыть контейнер сама, когда корабль стартует с планеты.
Назад: 15. СТАРЫЕ ДРУЗЬЯ
Дальше: 17. ВОДОВОРОТ