Книга: Стражи Звездного Щита
Назад: 9. НА РАСКАЛЕННОЙ СКОВОРОДЕ
Дальше: 11. НЕДОСТАТОК ИНФОРМАЦИИ

10. НЕПОНЯТНАЯ СМЕРТЬ

— Во имя преисподней, что это?!
Голос Льюис едва дошел до сознания Джереми. Чудовищное существо, возвышавшееся над ними, посмотрело на них и рассмеялось. Звук этот был ужасен, он был словно глас самой судьбы, а может быть, и смерти, воплощенной в образе отвратительного демона. Его щупальца сплелись на огромной груди, а очертания тела расплылись в исходящем от него жарком сиянии. Зрелище, само по себе невероятное, было еще более невероятным в своей реальности.
— Капитан!
Гриффитс часто заморгал.
— Капитан! — вновь позвал Эллерби.
— Да? — Гриффитс еле узнал свой голос.
— Капитан, что нам делать? — Эллерби был на грани истерики.
Гриффитс все еще хлопал глазами и тряс головой, словно хотел избавиться от видения и согласовать то, во что он всегда верил, с тем, что сейчас видел. Он перебрал все, чему их учили за последние несколько лет. Все непредвиденные обстоятельства и приемы, применяемые в чрезвычайных ситуациях.
— Арах чу мендрал тсак кондрут дега! — грохотало чудовище, ритмично размахивая в воздухе своими щупальцами.
Вдруг Гриффитс стряхнул с себя оцепенение. Кто-то должен был проявить инициативу, и с большой неохотой он понял, что это предстоит сделать ему.
Он сделал шаг вперед, подняв руки над головой.
— Приветствую тебя. Мы, люди с планеты Земля, пришли к вам, нашим братьям, через звездную мглу с посланием дружбы. У нас добрые намерения, и мы желаем лишь…
Чудовище откинуло голову назад и завизжало в высоту. Его крик отозвался в колоннах и потряс воздух в помещении.
— Гнустакта беро турумкар элсти нараганта бега-ан! — завывало страшилище.
Гриффитс отступил назад, пока не наткнулся на Льюис.
— Похоже, я ему не понравился.
— Ну, — произнес Эллерби, с трудом делая вдох и показывая на ноги страшного существа, — одно совершенно ясно.
Страшный рев заполнил пространство вокруг них, но Джереми не замечал его. Его взгляд устремился туда, куда указал Эллерби, и то, что он увидел, сковало его страхом. У ног чудовища стал вырастать багрово-красный алтарь.
— Они же несерьезно! — Льюис задрожала от ужаса, отвращения и негодования одновременно.
Гриффитс повернулся к своей группе и быстро проговорил:
— Первый контакт с представителем иной цивилизации откладывается на другое время. Надо выбираться отсюда! Какие будут предложения?
Эллерби посмотрел в сторону. От края платформы поднялись четыре красные вооруженные фигуры и медленно направились к ним. Их темные плащи развевались на прилетевшем откуда-то ветру. Каждый из воинов держал по страшному жезлу, с помощью которого они уничтожили половину команды землян, и теперь вновь их направляли на оставшихся в живых людей.
— Что бы ни было, но действовать надо быстро, капитан!
— Тоблер! — Гриффитс повернулся к геологу. — Вы умеете стрелять?
— Да, сэр, — ответила она, и Гриффитсу показалось, что ее небесно-голубые глаза засверкали ярче.
— Отвлеките их! Вероятно, надо будет прорваться через один из этих мостов…
— Через какой? — В голосе Мэрилин послышался страх.
— Проклятье, я этого не знаю! — выпалил Гриффитс. Багровое вооруженное чудовище почти добралось до него. — Тот, что у меня за спиной! Ну же, попытаемся!
Эллерби быстро повернулся. Воин уже начал наводить оружие, но был недостаточно быстр. Эллерби перехватил жезл до того, как тот успел прицелиться, и одним движением выдернул его из руки нападавшего, вцепившегося в жезл так сильно, что не устоял на ногах. Его красные сверкающие латы загремели по полу, когда он упал.
Джереми повернулся к ближайшему из воинов и, пригнувшись, прыгнул на него. Но Льюис его опередила. Джереми вспомнил, что в свое время она служила рейнджером. Ее удар угодил прямо в шлем нападавшего. Обливаясь коричневой кровью, брызнувшей от удара Льюис, чудовище рухнуло ничком.
Преодолевая боль и головокружение, Джереми посмотрел вверх. Тоблер сражалась с другим воином, оба вцепились в огнестрельный жезл, не желая уступать один другому.
— Извините! — крикнула капитану Льюис и быстро повернулась к другому воину, приемом дзюдо швырнув противника в направлении Джереми. Эллерби ударил захваченным оружием упавшего воина по голове. Это не произвело особого эффекта.
Пока Эллерби отчаянно искал на жезле хотя бы какой-нибудь спусковой механизм, Джереми услышал у себя за спиной тяжелые шаги новых нападавших, поднимавшихся с края платформы.
А за всем этим возвышалось огромное чудовище с искаженным от ярости рогатым лбом. От его массивного тела исходил нестерпимый жар. Оно подняло свои щупальца, сверкая разрядами между когтями. Рев его сотрясал все помещение.
Он устремил свой страшный взор прямо на Гриф-фитса.
— О Господи! — смог лишь вымолвить он.
Огромное чудовище оскалилось в улыбке. Рокочущие слова были непонятны Джереми, но намерения монстра были совершенно ясны.
Вдруг воины отступили от астронавтов и посмотрели вверх. Чудовище широко растопырилось, окружив землян щупальцами. Им некуда было бежать. Эл-лерби обругал бесполезное теперь оружие. Льюис застыла в оборонительной позе. Огромная голова чудища начала склоняться над ними, извивающиеся щупальца тянулись к Гриффитсу. Он почувствовал запах озона от щелкающих между когтями разрядов.
На мгновение Джереми был ослеплен внезапной вспышкой и дымом. В следующий миг рядом с ним возник колдун в длинных одеждах.
Джереми решил, что сошел с ума.
Колдун оказался высоким и худым, его длинная борода спускалась на грудь мягкими волнами, вокруг головы медленно вращались три сияющих шара. Его лицо с длинным носом было обращено вверх, к чудовищу, а руки угрожающе поднялись.
Чудовище нахмурилось, его игривое довольство в предвкушении добычи быстро сменилось на досадливую ярость. Щупальца вдруг поднялись и метнулись в сторону колдуна, сверкая электрическими разрядами.
Зажмурившись, Джереми уклонился от удара.
И почти тут же послышался приглушенный гул. Джереми открыл глаза. Вокруг колдуна, Джереми и его команды поднялся купол голубого света, мерцающего, словно тихое озеро. Чудовище завыло, схватившись щупальцами за купол, и тут же отпустило его, вызвав лишь усиление таинственного гула. Стоя посередине, колдун воздел руки, словно пытаясь сохранить завесу.
У Джереми в ушах прозвучал голос Льюис.
— Этого не может быть!
Джереми поднялся на ноги и посмотрел на Мэрилин Тоблер. Та вроде бы выглядела немного получше, только побледнела еще сильнее. Они все были готовы либо убежать, либо умереть. За исключением доктора Тоблер, все прошли службу в армии и со смертью встречались не раз. Но быть вдруг спасенными сумасшедшим стариком в одежде колдуна! Это переходило границы понимания.
Гриффитс медленно повернулся, чтобы хорошенько разглядеть своего спасителя. Старик быстро взглянул на него и улыбнулся, потом вновь поднял лицо к разъяренному монстру.
— Нексатин мердик, пратанкатсар ден-урах! — прокричал он чудовищу.
Джереми поднял глаза. Казалось, слова колдуна не тронули огненного демона. Вдруг тварь отступила, испустив пламя из своих щупалец и из-под щитов на груди.
— Ох, мистер, — тихо сказал Джереми колдуну, — не думаю, что это поможет…
То ли в ответ на слова Джереми, то ли по другой причине, но колдун опустил руку и указал на пол, начавший вращаться. Через мгновение в металлическом полу появился светящийся круг, внутри заполненный темнотой, по краю которой вспыхивали яркие искры.
Колдун ладонью указал сперва на Джереми, потом на круг на полу.
Эллерби заметил этот жест.
— Вы же не собираетесь на самом деле прыгнуть туда, верно?
Джереми повернулся к мощной фигуре Эллерби, который стоял перед ним, дрожа, как осиновый лист. “Господи, как хорошо, что я не психопат, — подумал Гриффитс. — Неужели это не может просто взять и закончиться, словно дурной сон!”
— Я не собираюсь туда лезть. — Мэрилин сощурила глаза. — Куда эта дыра ведет? Что-то вроде параллельного мира? Мы даже не знаем, сможем ли выжить при…
И тут чудовище принялось колотить по куполу. От каждого удара купол вспыхивал голубым светом, а колдун при каждом ударе вздрагивал. Он снова посмотрел на Джереми, сердито указывая на отверстие.
— Мы можем остаться здесь, пока у старика не устанут руки, и попытаемся договориться, чтобы нас не сожрало это улыбчивое исчадие ада, — закричал Джереми. — Или постараемся найти для него белого кролика на обед.
Колдун упал на одно колено, голубой купол замерцал. Джереми тут же прыгнул вниз, в темноту…
— Слезьте с меня.
— Перестаньте толкаться!
— Я двигаюсь, как могу. Велите Эллерби убраться!
— Извините, — произнес верзила, скатившись с кучи малы. — Но я тоже упал, вы же понимаете!
— Урок номер один, Алиса, — бормотал себе под нос Джереми, пытаясь вздохнуть под тяжестью своих коллег, — никогда не прыгай в дыру первой.
Большую часть этого сумасшедшего дня он провел либо распростертым на спине, либо лицом вниз кем-то или чем-то придавленным. Наконец он почувствовал облегчение и попытался встать на колени. Ох, слава Богу, можно вздохнуть полной грудью!
— Где же мы теперь находимся? — едва отдышавшись, спросил он.
Их окружал хаос. “Дыра” или то, чем она оказалась, которую старик-колдун для них сотворил, довольно бесцеремонно доставила их в центр какого-то проезда. По обеим сторонам улицы поднимались высокие здания, украшенные грациозными башенками, устремленными в мерцающее мозаичное небо. Однако времени на изучение красот архитектуры не оставалось, поскольку при их появлении некие субъекты в мерцающих белых одеждах с капюшонами вдруг начали кричать и разбегаться в разные стороны.
— Эй, капитан, — крикнула Мэрилин Тоблер. — Старичок прилетел с нами.
Гриффитс повернулся и увидел, что Мэрилин сидит на обочине, держа голову старика у себя на коленях. Он выглядел еще более слабым, если такое было возможно. Лицо его заливала смертельная бледность.
— Эллерби! — заорал Гриффитс сквозь шум и быстро пошел к старику. — Не взглянете ли на…
— Да! Сейчас! — ответил Эллерби, махнув рукой и присаживаясь на корточки рядом со стариком. Он вытащил из заднего кармана брюк медицинский комплект и начал осмотр. — Плохи дела, капитан.
Льюис наблюдала за всем этим со стороны, устав от криков, раздававшихся вокруг.
— Капитан, здесь мы слишком уязвимы. Надо найти какое-нибудь укрытие и попробовать разобраться во всем.
Гриффитс встал.
— Вы правы. Надо поискать убежище.
— Капитан, — раздался сзади голос Эллерби. — Кажется, старичок приходит в себя.
— Обождите, лейтенант. — Джереми продолжал разговаривать с Льюис. — Как далеко, по вашему мнению, эта дыра нас закинула?
— Не так уж далеко! Смотрите!
Приглядевшись, Джереми увидел в конце улицы знакомые силуэты закованных в красные латы воинов. Они ехали верхом на чем-то весьма похожем на хромированных морских коньков. Их боевые жезлы были гораздо длиннее тех, что он видел прежде.
И они направлялись к астронавтам.
Джереми быстро повернулся к колдуну, который лежал с открытыми глазами, но, казалось, ничего не видел. Мерцающие сферы продолжали вращаться вокруг его головы. Джереми наклонился и одним движением подхватил старика на руки.
— Куда, старик? — крикнул он. Колдун лишь молча уставился на него.
— Проклятье!
Джереми побежал со стариком, остальные земляне устремились за ним. Он свернул в переулок между домами. Переулок сверкал чистотой. Джереми привык к городам, заваленным всяким мусором, где легко можно было спрятаться в укромном месте. Безупречный порядок, царивший вокруг, начинал его раздражать.
Они трижды повернули за угол, но шум погони не стихал. Вдруг старик вскрикнул и стал бить Джереми в плечо. Задыхаясь, он взялся за голову Джереми обеими руками и поцеловал его в лоб.
У Джереми от удивления глаза вылезли из орбит.
Старик обвис у него на руках, и Джереми медленно опустил его на землю.
— О боже! — произнесла Мэрилин Тоблер. — Он умер!
— Вот те на! — воскликнула Льюис. — Старикашка наплевал на чудовищного божка, загнал нас в какое-то непонятное места, потом взял да и скопытился у нас на руках! Что же теперь делать?
Мерцающие сферы медленно закружили над головой Джереми, а потом быстро улетели в соседний переулок справа.
— За ними! — крикнул он.
— Почему? — завопила Льюис. — Старикашка был единственным, кто знал, куда мы идем.
— Верно, — спокойно проговорил Джереми. — Теперь я тоже знаю.
Назад: 9. НА РАСКАЛЕННОЙ СКОВОРОДЕ
Дальше: 11. НЕДОСТАТОК ИНФОРМАЦИИ