Высокая орбита планеты Тар
Спустя шесть дней с момента получения тревожного сигнала
Флот из двадцати военных кораблей, составляющих элиту военно-космических сил Земной Федерации, приближался к планете Тар. На дисплеях радаров было видно, как сигналы бедствия зелеными кругами расходятся по поверхности зараженной планеты. Пять автоматических аппаратов уже спустились к планете. Сейчас высшее командование флота готовило отправку спускаемого модуля с людьми. Командующий флотом полнозвездный генерал Макферсон принимал доклады о готовности от подразделений и служб.
— Спускаемые аппараты приземлились. В Метохии, Тарсонике, Аттике и Альмарисе обнаружены колонии паразитов. Генерал кивнул:
— Выходит, все крупные поселки захвачены. Что показывает аэрофотосъемка, есть кто живой?
— Невозможно установить, сэр, пыльная буря. Видимость всего несколько метров.
На дисплее перед генералом возникли кадры, транслируемые с разных мест Тара. Повсюду крутились пылевые облака и вихри. Изредка в просветах появлялись заброшенные строения колонистов и стаи насекомоподобных тварей, бегущих по земле.
— В Тарсонике обнаружены два маяка, сэр. Возможно, там и остался кто-то живой.
— Хорошо, направим туда десант.
К генералу приблизился майор галактической безопасности Перси Чейз:
— Генерал, вы помните, о чем мы с вами говорили? Спускаемые аппараты сбросили маячки в нужных местах.
— Не впутывайте меня в это дело, — поморщился Макферсон.
— Генерал, я вынужден вам напомнить о секретном приказе президента, — настойчиво сказал Чейз.
— Хорошо, майор, десант сделает все от него зависящее.
— Этого мало, генерал. Они должны исполнить приказ президента любой ценой.
Макферсон отвернулся от майора и нажал кнопку вызова:
— Рэйнор!
На экране спускаемого модуля перед капитаном звездного десанта Джимом Рэйнором возникло широкое одутловатое лицо командующего флотом генерала Макферсона, или Большого Гарри, как его еще называли.
— Да, сэр! — отозвался Рэйнор.
— Доложите обстановку.
— Находимся на низкой орбите. Пока все в норме. Разрешите приземление?
— Приземляйтесь. Только осторожнее там. Вся земля полна паразитов. Проверьте маячки, особенно в Тарсонике. Возможно, там кто-то и уцелел. — Большой Гарри откинулся в кресле, выпятив грудь и живот, увешанные орденскими планками.
— Есть, сэр! — отрапортовал Рэйнор.
— Выходите на связь каждые десять минут. Пусть камеры сопровождения будут включены постоянно.
— Да, сэр! — Джимми Рэйнору уже изрядно надоели наставления старика. — Мы готовы приступить к посадке.
— С богом, сынок! — Генерал выключил экран связи.
Капитан Джим Рэйнор из своих двадцати девяти лет последние семь провел в дальнем космосе. Сейчас в его экипаже было четыре человека — трое мужчин и женщина. Звездный десант Федерации.
— Садимся, командир? — спросил Барт Уилкинсон, пилот спускаемого модуля. Он держал курс точно на радиомаяк, пульсирующий на дисплее радара.
— Выбери место почище, Барт, — посоветовал Рэйнор. Уже целую неделю планета была поглощена клубами вихрящегося песка и пыли. В экваториальных областях бушевал сильнейший ураган.
— Приготовиться к посадке, всем занять свои места, — объявил Уилкинсон, как и положено пилоту.
Все остальные: Крис Орднер, сержант звездного десанта, Генри Брауер, малый от науки, и единственная женщина в их экипаже лейтенант Кэролин Рэнд, прикомандированная непосредственно перед стартом в качестве офицера связи и разведки, но, как полагал капитан Рэйнор, просто приставленная Комитетом галактической безопасности следить за ними, заняли свои места, пристегнувшись ремнями.
Спускаемый модуль-трансформер СА-1345 «Скаут» вошел в плотные слои атмосферы, и вокруг него сразу же закрутились вихри песчаной бури. Челнок дрожал всем своим железным телом, но продолжал медленно и неуклонно спускаться на поверхность планеты.
— Какого черта нас бросают в эту пустыню? Кого здесь спасать? Вся заваруха случилась в Метохии! — возмутился Орднер.
— Сигнал SOS получен из этого района. Кроме того, у нас приказ осмотреть шахты. Эту штуковину нашли где-то здесь, — ответил Брауер.
— Разве в распоряжении науки еще недостаточно образцов? — криво усмехнулся сержант. — Тогда стоит на минуту шлепнуться в центре Метохии, и вся наша задница покроется этими образцами.
— Сержант, у нас приказ спасти людей и собрать как можно больше сведений о жизнеформах, объявившихся на этой планете. Что вам тут не понятно? — одернула Криса лейтенант Рэнд.
— Получил, Крис? — с улыбкой обернулся Барт Уилкинсон.
— Смотри лучше, куда садишься, — проворчал Джим и покосился на мисс Рэнд. Дамочка сидела, строго выпрямившись в своем кресле. Фигурка у нее была высший сорт. Да и не только фигура. К Джиму было обращено симпатичное, может чуть более суровое, чем требовала обстановка, лицо с большими серыми глазами и выразительным ртом. Шлема на лейтенанте не было, и каштановые кудри свободно рассыпались до плеч.
«Наверняка она все мотает на ус, — подумал Джим. — Неспроста ее нам подсунули». Джиму очень не хотелось, чтобы о его ребятах у руководства, а тем более у КГБ сложилось неправильное представление.
«Скаут» еще немного покачался над поверхностью планеты, скрытой за вихрящимися потоками желто-коричневого мессива, и шмякнулся на песчаную дюну.
— Осторожнее, черт!.. — Рэйнор ругнул пилота, но тут же прикусил язык, все-таки на борту дамочка.
Ноги спускаемого аппарата утонули в песке, и налетевший ураган завершил дело, почти заровняв небольшой промежуток между песчаной поверхностью и днищем модуля.
— Далеко до пещер? — спросил Джим.
— Четверть мили, — Уилкинсон взглянул на экран локатора.
— Значит, так. Как только мы выходим — поднимаешься в воздух. Иначе эту железяку тут полностью занесет. Когда мы вернемся, сразу спустишься. Все ясно?
— Так точно, сэр.
— Ну, ребята, давайте по-быстрому, проверим шахты — и обратно. А то что-то не нравится мне все это.
Но как они ни спешили надеть специальные костюмы, все равно пришлось выбираться через верхний люк. Нижний был полностью заметен песком.
Джим помог Кэролин спуститься по металлическим скобам модуля и постучал по жестянке:
— Давай, поднимай!
— Удачи, ребята! — отозвался Барт. Тут же послышался вой набирающих обороты двигателей, и модуль натужно взмыл вверх.
В воздухе кружилась песчаная муть. Рэйнор пошел первым, все остальные выстроились в цепочку и побрели следом. До скалистых утесов, где находились пещерные гнезда, было рукой подать, но вокруг стояла такая мгла, что дальше носа было не видно. Джим шел по радару, четко вычерчивающему на внутренней поверхности шлема зеленоватые очертания скал. С трудом переставляя ноги, минут через тридцать они добрались до скал. Здесь ветер был поменьше, и все смогли рассмотреть усеянные пещерами каменные склоны.
— Здесь и роились эти гады? — спросил Орднер.
— Это мы скоро узнаем, — ответил Генри Брауер и по праву первооткрывателя первым шагнул в пещеру.
Фонарики, укрепленные на шлемах, яркими огоньками разорвали темноту. Овальные своды. Стены и пол, утрамбованные и гладкие, покрытые стекловидной пленкой. Широкий ход уводил все ниже и дальше в темноту.
— Не могу поверить, что здесь работали шахтеры, — сказала Кэрри. — Это больше похоже на парадный вход дворца подземного короля, чем на шахту.
— Нет, шахтеры работали тремя уровнями ниже, — пояснил Генри. — Хотя, конечно, бывали и здесь. У нас есть видеозапись их экспедиций.
Они остановились перед крутым, покрытым гладкой стеклянной пленкой спуском. Тьма провала разинула прожорливый рот, готовясь поглотить их.
— Люди в таких случаях обычно устраивают лестницы, — пробурчал Крис.
— Так то люди, Крис. Нам еще предстоит выяснить, с кем мы имеем дело. И боюсь, что для этого придется спуститься вниз. Этот выход сообщается с шахтами, — пояснил Генри.
— Как выберемся обратно?
— Надо прикрепить концы к чему-то. — Джим вытащил пистолет самоспасателя и выстрелил гарпуном с привязанной веревкой в стену. Раздался хруст, по остеклованной поверхности поползли трещины, но гарпун, пробив пленку, смог прочно закрепиться в каменной стене.
— Этого хватит? — спросила Кэрри.
— У шахтеров были точно такие же самоспасатели, — ответил Генри.
— Ну тогда пошли. Вы с нами, дамочка? — Крис выстрелил гарпуном в стену и первым шагнул к спуску.
На ногах они не удержались и покатились вниз. Катушки с тонкими тросами вращались с бешеной скоростью, и люди летели в темноту провала.
«Уже тридцать метров. Скоро трос кончится. Кто бы мог подумать, что так долго», — думал Генри. В лучах фонариков мелькали скальные стены с причудливыми кристаллическими вкраплениями. Вдруг тросы резко натянулись, сработали амортизаторы, и люди повисли над бездной.
— Ты не говорил, что придется висеть как мухам в паутине, — пробурчал Орднер.
Генри склонил голову, пытаясь лучом фонарика достать до дна пропасти. Но световой поток терялся где-то в кромешной тьме.
— Шахтеры ни о чем таком не сообщали. Они вышли этим проходом, — сказал ученый.
— Нам надо попасть вниз, мистер Брауер. Мы должны обнаружить логово этих существ и взять биологические материалы, — сказала Кэрри.
— Не знаю, мисс… Им может это не понравиться. Не лучше ли нам убраться отсюда подобру-поздорову? Так и доложите своему начальству, что тросы коротки.
— Вы уверены, что мы шли правильной дорогой? — Кэрри не хотелось признавать поражения.
— Да, у меня карта. Шахтеры, что обнаружили кризалис, спускались именно в этот проем.
Загудели моторчики вытаскивателей Разведчики стали медленно подниматься по тросам. Почти все добрались до гладкого обрыва, когда услышали голос Кэрри:
— Я, кажется, застряла, ребята.
Джим посмотрел вниз Кэрри болталась десятью метрами ниже. Никакой возможности дотянуться до нее.
— Подождите, мисс Рэнд, я сейчас. Он дотянулся до карниза, где, зафиксировавшись гарпунами, его ждали Крис и Генри.
— Что будем делать?
— Разрешите мне, командир, я давно мечтал спасти какую-нибудь дамочку, — попросил сержант.
— Нет, Крис. Юной леди вряд ли понравятся твои грубые ласки. Лучше я сам. Но мне нужна помощь. Два гарпуна сюда и сюда, — показал Джим.
Раздались выстрелы. Пара дополнительных гарпунов крепко зафиксировала тросы.
— Держитесь, Кэрри! — Джим стал спускаться.
— Трос трещит, Джим!
В голосе девушки Рэйнор уловил тревожные нотки. «Да, леди, зря вы пустились в эти опасные прогулки. Сидели бы лучше в своем уютном офисе», — подумал он.
— Я уже здесь, Кэрри. Хватайтесь за меня! — Капитан протянул руку. Кэрри схватилась за него, и Джим еще дополнительно пристегнул страховочный конец с карабином за ее пояс.
— Ну что, поднимаемся? — спросил Рэйнор. Он пожалел, что не видит ее глаз, скрытых за темным забралом шлема.
— Давайте попробуем… — Кэрри вцепилась в Джима обеими руками. Моторчик самовытаскивателя натужно взвыл. Крепко обнявшись и ударясь пластиковыми шлемами, они медленно поползли наверх.
— Эй, там наверху! Помогайте нам!
Опираясь на вбитые гарпуны, Орднер и Брауер стали тянуть тросы. Дело пошло быстрее.
— Ну вот, видите, все хорошо, — успокаивающе произнес Джим.
Ему показалось, что даже сквозь толстый слой защитного костюма он ощущает теплоту и слабую дрожь ее тела. Карниз был уже рядом, когда наверху послышались какие-то странные скребущие звуки. Будто кто-то скреб острыми коготками по стеклу. Крис и Генри тоже услышали это и стали быстрее выбирать тросы. Джим уже уцепился за край карниза и стал подтягиваться на руках. В это время верхние тросы, удерживающие Криса и Генри, оборвались. И, не удержавшись на вбитых в породу гарпунах, они оба сорвались вниз, увлекая за собой почти выбравшихся Джима и Кэрри. Все четверо с пронзительными криками полетели в черную бездонную пропасть.