Сектор U-2 Федерации Терраны. Планета Тар
Колония Тарсоник
«Скаут» заходил на второй круг над вымершим поселком. По опустевшим улицам среди одноэтажных домиков мели песчаные вихри.
— Видишь вон те строения? — спросил Джим.
— Да, — ответил пилот.
— Давай туда! На крышу вон того плоского! Барт Уилкинсон отлично знал свое дело. «Скаут» развернулся и завис над плоской крышей какого-то то ли ангара, то ли цеха. Радиосигнал в этой точке слышался наиболее отчетливо.
— Внимание! Внимание! Жители Тарсоника, к вам прибыла помощь. Выходите к ангару, мы вас подберем. Не бойтесь, инопланетных тварей вокруг нет! — Джим обращался по радио и по громкой связи к колонистам.
Все члены экипажа приникли к иллюминаторам.
— Никого не видно, — сказал Генри. — Даже если кто-то и остался жив, где-то прячутся.
— Подождем немного и пойдем посмотрим. Может, найдем кого-нибудь, — сказал Джим.
— Мы здорово рискуем, командир, — заметил Генри.
— А тебе как ученому не интересно разве?
— Нет, но…
— Вот и отлично, какому-нибудь бедолаге вполне может понадобиться наша помощь.
Ветер был значительно слабее, чем в горной пустыне, где они только что побывали. Но и здесь, завывая по-волчьи, он с силой швырял горсти песка в стекла и скреб по обшивке модуля.
Прошли долгие пятнадцать минут. Тишина.
— Ладно, Барт, все как раньше. Всем остальным — боевое расписание! Приготовить оружие — мы выходим! — решился Джим.
— Джим, Генри прав: риск слишком велик. Вдруг никого из них нет в живых? — сказала Кэрри. Крис, как всегда, не удержался:
— Согласен с вами, мэм, только вот не пойму, зачем это вы увязались за большими мальчиками?
Кэрри вскинула на него глаза, полные праведного гнева, но промолчала. Подхватила винтовку и вместе с остальными направилась к выходу.
Они вылезли на металлическую крышу цеха. Их шаги отдались громовыми раскатами, дополняя заунывную симфонию песчаной бури.
— Давайте вперед, я там видел пожарную лестницу. Генри, включи локатор, — распорядился Джим.
— Уже сделано, командир! — Генри смотрел на небольшой дисплей, укрепленный у него на груди.
— Пока все чисто, если они не невидимки.
— Они не невидимки.
— Откуда вы знаете?
— Во сне видел, — отшутился Джим, хотя подумал, что сказал истинную правду. Время от времени он повторял через динамики спускаемого модуля свой призыв к колонистам, но все было безрезультатно.
Крис Орднер спустился по лестнице. Первое, что он увидел, был полузасыпанный песком перевернутый вездеход, наехавший на здоровую тушу с длинными клешнями.
— Этих тварей не назовешь малютками.
Рядом с трупами чужих лежало несколько горных роботов. Машины были изъедены кислотой и заржавленны. За воротами фабрики валялся сбитый флаер.
— Здесь был настоящий бой. Взгляните на стены, — обратил внимание Генри.
Стены корпусов фабрики были протаранены во многих местах, ворота сорваны и валялись во дворе. Крыша одного из цехов провалилась внутрь.
— Гудит оттуда, — Генри кивнул на левый цех, вплотную примыкающий к горе. Темный проем с выбитыми полотнищами ворот скалился на них, как раскрытый рот чудовища.
— Я первый! — сказал Орднер. — Прикройте! И нырнул в распахнутые ворота.
— Останьтесь здесь, лейтенант, — приказал Рэйнор.
— Но… — попыталась возразить Кэрри.
— Это приказ, — жестко отрезал Рэйнор, и они с Генри последовали за сержантом.
Цех представлял собой большой сборный модуль. Такие модули собирают в колониях из готовых металлических и бетонных узлов и используют для размещения производств и хранения техники. Этот тоже не стал исключением: от ворот шахты вдоль цеха тянулся длинный конвейер, где добытая порода подвергалась дроблению, промывке, выщелачиванию и другим необходимым операциям. Но сейчас все оборудование: огромные конусы дробилок, валы мельниц, грохоты (Вибрационная решетка для просеивания породы.) и промывочные лотки — было искорежено взрывом и грудами металлического лома разбросано по сторонам. Крыша в дальнем конце цеха обвалилась внутрь. Стальные тросы подъемников свивались змеями на земле или, как ловчие щупальца, свисали с поврежденных тельферов. В темном углу цеха стоял вездеход и несколько горных роботов. Окна были разбиты, и влетающий ветер заносил песком следы недавнего побоища.
— Есть кто живой? — крикнул бравый сержант Орднер. Все прислушались. Тишина. Только вроде какой-то скребущийся звук, или это песок шуршит по металлу?
— Давайте вдоль прохода, спиной к спине, — шепотом приказал Джим.
Они двинулись, вглядываясь в темные промежутки между обреченными на вечный простой механизмами. Добрались до угла цеха, где стоял вездеход. Три из шести его громадных колес валялись рядом. Джим направил луч фонарика в темный угол, где стояла шеренга разобранных роботов. Ни людей, ни зоргов. Все чисто.
— Маяк в шахтах, — определил Генри направление сигнала. Все посмотрели туда. Подходы к шахтам были завалены грудами железа и рухнувшей крышей. Видимо, там находился центр взрыва.
— Надо идти, — решил Джим. — Колонисты могли укрыться в шахтах.
— Идем, командир, — поддержал Орднер. Он поднял глаза к потолку. В сгустившейся тьме что-то ему не понравилось. Крис направил к потолку луч фонарика, и в это время с тельфера вниз скользнуло что-то быстрое.
Пронзительный визг и автоматная очередь слились в одном фортиссимо. В прыгающих лучах фонаря метались какие-то тени. Тварь придавила Криса к полу и занесла штыковую конечность для смертельного удара. Джим в последний момент ударил ногой и сбил зорлинга с Криса. Здоровый, размером с дога, зорлинг отлетел в сторону, но тут же вскочил на четыре нижние конечности. Две верхние — боевые сабли — были направлены на Джима.
— Пригнись, Джим! — крикнул Генри. Полоснула автоматная очередь. Быстрым прыжком зорлинг переместился на колеса вездехода. Покрышки взорвались. Но пули прошли мимо. Генри боялся задеть командира. Тварь оттолкнулась от вездехода и прыгнула на Джима. В свете фонаря блеснули желто-серые чешуйки на брюхе зорлинга. Словно в замедленной съемке Джим увидел, как их крошит автоматная очередь. Тварь упала перед Джимом и, замирая в агонии, проползла еще пару метров.
Кэрри опустила автомат:
— Никто не пострадал?
— Хорошо стреляете, лейтенант. Спасибо вам, — поблагодарил Джим.
— Сержант, вы в порядке? — спросила Кэрри. Орднер открыл глаза и призадумался:
— Вроде да. Только бока мне помяла. Сука! Крису помогли встать. Толстый защитный костюм был разорван в нескольких местах.
— Что-то не нравится мне здесь, командир. А если они рванут скопом?
— Надо осмотреть шахты. Вдруг кто-то остался жив? — Капитан Рэйнор был не из тех людей, кто может позабыть о долге.
Пробираясь между рухнувшими металлоконструкциями и оборудованием, разведчики двинулись к воротам, закрывающим вход в шахты. Черные, с предупредительными желтыми и красными полосами ворота были наглухо задраены. Рельс, по которому они двигались, был завален бетонными обломками и кусками обвалившейся кровли.
— Мы их не откроем, — сказал Крис.
— Надо постучать, — догадался Генри. Он извлек кусок арматуры и принялся долбить в железные ворота. Удары гудели звонким эхом. Но с внутренней стороны ворот стояла полная тишина.
— Неужели никто не выжил? — спросила Кэрри.
— Нам это надо знать точно, — сказал Джим.
— Что ты предлагаешь? — спросил Крис.
— У тебя еще осталась взрывчатка? Крис внимательно осмотрел ворота.
— Можно взорвать верхнюю направляющую. Может, они и упадут.
— Действуй, — сказал Рэйнор.
Крис вскарабкался на железную ферму и заложил взрывчатку.
— Лучше выйти из цеха. Еще лучше сесть в челнок. А то как выбегут!
— Крис прав, давайте выйдем отсюда. Смотрите, здесь можно подняться на крышу. — Генри обнаружил пролом.
По упавшей балке они поднялись на крышу. Буря немного улеглась. Воздух очистился от песка и пыли. Опустевший Тарсоник уныло глазел в пустыню разбитыми окнами одноэтажных домиков.
— Давай, Крис!
Сержант нажал дистанционный взрыватель. Грянул взрыв. Ворота со скрежетом сорвались с креплений и упали на груду металла. Образовался достаточный проем, чтобы в него заглянуть.
— Идемте, — сказал Джим.
Людей они увидели сразу. Тела лежали прямо у входа. Видимо, до последней минуты люди пытались сдвинуть ворота.
— Боже мой! — воскликнула Кэрри.
— Тварей здесь не было, — определенно заявил Крис. — Что же произошло?
Разведчики прошли в глубь шахты. Кругом лежали трупы, в основном женщины и дети. Генри наклонился и надавил пальцами на предплечье одной женщины. Трупные пятна не исчезали.
— Смерть наступила больше трех дней назад, — определил он.
— Но почему? — спросил Джим.
Генри ответил не сразу. Посмотрел сначала на свой дисплей, затем куда-то под потолок.
— Газы. Люди просто задохнулись, — вынес свое заключение ученый.
— Как же такое могло случиться? — недоумевала Кэрри.
— Все очень просто. Эта шахта не предназначена для людей. Здесь всегда работали роботы. Поэтому и вентиляция не была устроена надлежащим образом. Посмотрите наверх. Никаких вентиляционных отверстий. Люди в панике не учли этого. Через некоторое время концентрация углекислого газа или метана повысилась, и они задохнулись.
Все молчали. Спасать было некого.
— Знаете, ребята, я не хочу, чтобы эти паразиты добрались до них, — сказал Джим. — Давайте устроим им братскую могилу.
— Можно обрушить остаток крыши. Это надежно закроет их, — согласился Крис.
Через пятнадцать минут прозвучал еще один взрыв, более мощный. Перекрытия и опоры, поддерживающие крышу, рухнули и погребли колонистов. В тягостном молчании разведчики покинули территорию фабрики.
— Что у вас, Джим? Нашли кого-нибудь? — спросил по рации Барт.
— Все мертвы, Барт. Спасать некого, — ответил Джим.
— У меня еще один сигнал, в центре колонии. Большой Гарри просил проверить.
— Проверим, Барт. Но не думаю, что там кто-нибудь остался, — печально ответил Джим.
Дома колонистов шли стройными рядами. Обитатели Тарсоника только начали укладывать плодородный слой почвы, собираясь засадить здешние земли растениями. Всюду валялись огромные мотки дерна и стояли брошенные трактора с навесными приспособлениями.
Генри взглянул на локатор:
— Надо продвигаться к мэрии. Маяк — там.
Администрация Тарсоника располагалась в конце улицы в блочном здании, на крыше которого была установлена спутниковая антенна. По пути десантники остановились у сбитого флаера. Рядом валялись шесть трупов каких-то пресмыкающихся с чешуйчатыми хвостами и острыми боевыми конечностями. Но в кабине флаера никого не было, хотя внутри нее и на борту машины сохранились высохшие пятна крови.
«Одного не пойму, — думал Джим. — Куда подевались трупы людей? Неужели эти твари уносят их с собой? На фабрике был настоящий бой, но ни одного трупа. Только засохшие пятна крови».
Всю дорогу он пытался разглядеть какие-нибудь следы, но песчаная буря сделала свое дело. Все дорожки и свежерасстеленные газоны были занесены слоем песка.
Легкая прозрачная дверь на здании мэрии распахивалась под порывами ветра. Изнутри тянуло мраком и неизвестностью.
— Мне почему-то не хочется заходить туда, — сказала Кэрри.
— Надо посмотреть, может, они оставили какие-нибудь сообщения, — сказал Джим, но и он готов был признаться, что испытывал страх не меньший, чем Кэрри.
Вошли внутрь. Кабинеты администрации на первом этаже были разгромлены: все перевернуто вверх дном.
— Сигнал очень сильный, — сказал Генри. — Передатчик где-то здесь.
Наверх вела неширокая лестница. Небо потемнело. На планету Тар готовилась опуститься ночь.
Крис всмотрелся в список кабинетов в холле на первом этаже:
— Кабинет мэра Бергера на втором этаже.
— Давайте поднимемся, посмотрим, нет ли каких-нибудь сообщений, и пора убираться отсюда, — предложил Джим.
На втором этаже царил такой же хаос, как и во всей колонии. Крис приблизился к разбитому окну в кабинете мэра.
— Взгляните сюда. Они лезли на второй этаж. На побеленной стене и подоконнике четко отпечатались темные следы.
— Похожи на следы от присосок, — определил Генри.
Радиостанция находилась в маленькой каморке за кабинетом мэра. Включенная в аварийном режиме, она мигала красным огоньком тревоги и беспрерывно подавала сигнал бедствия. Джим щелкнул выключателем и погасил мигающий огонек.
— Спасать больше некого. Покойтесь с миром.
Рядом с радиостанцией стоял компьютер. Генри коснулся клавиш. Экран ожил.
«Ночь 14-го. Ужасные вести из Метохии. Твари приближаются. Пытаемся организовать оборону и спасти людей. Флот Федерации прибудет только через неделю. Да поможет нам Бог!»
Других записей не было. Джим оглянулся. Дверь в эту комнату лежала на полу, будто была выдавлена огромной силой. Он поднял и поставил на место вращающееся кресло.
— Пора уходить. Никто не стал спорить.
— Возьму компьютер, — сказал Генри. — Может, удастся найти еще какие-нибудь записи или почтовые сообщения.
— Возьми, — отозвался Джим и вышел из комнаты. На улице быстро темнело. От усталости и пережитых потрясений тянуло в сон. Нужно крепко заснуть и хорошо выспаться, чтобы забыть весь этот кошмар.
— Ребята, — раздался у всех в шлемофонах голос Барта Уилкинсона. — Я тут кое-что заметил и думаю, что вам лучше поторопиться.
— Что там, Барт?
— Пока не знаю. Видно плохо. Жду на площади перед мэрией.
Крис бросился к разбитому окну и вскрикнул. Из-за домиков поселка выскакивали зорги и неслись к мэрии.
— Бежим! — рявкнул Джим и кинулся в коридор. — «Флот»! Это «Скаут»! — кричал он в микрофон. — Мы в опасности! Твари окружают нас!
Когда десантники выскочили на улицу, темная масса стремительно несущихся существ уже окружила площадь. Над площадью кружился «Скаут», из лазерных пушек поливая всю эту нечисть. Затем ударили шестиствольные автоматы. Вспышки огня вспороли мгновенно опустившуюся тьму. В ярких разрывах снарядов было видно, как чудовища разлетаются на ходу и застывают, перевернувшись вверх длинными конечностями. Но новые волны, накатывающиеся со всех концов Тарсоника, захлестывали площадь. Свободный пятачок перед мэрией быстро затягивался живой массой.
«Скаут» снизился и выпустил четыре металлические ноги. Маневрировать между домами Барту было сложно. Одно неосторожное движение, и челнок врежется в здание администрации.
— Гранаты к бою! Всем к «Скауту»! — приказал Джим.
Барт крутился, как мог, но один сектор все равно оказался неприкрытым. Свора быстроногих созданий вынырнула из-за угла мэрии и оказалась в десяти метрах от людей. Отчаянными длинными очередями застрочили автоматы. Вспышки гранат осветили площадь. Изрешеченные чудовища навалились на трупы своих сородичей, и их кромешный поток на остановился.
— Я прикрою! — кричал Джим. — Все в челнок!
Быстрой очередью он выпустил все десять зарядов из подствольного гранатомета. Это дало отсрочку еще в несколько секунд.
«Они должны быть уже в челноке», — подумал Рэйнор и обернулся. Но то, что он увидел, заставило его похолодеть. В пятнадцати метрах от него, подвернув ноги, лежал на земле расплющенный и неподвижный «Скаут».
Джим выпустил длинную трассирующую очередь и бросился к «Скауту». Боковой люк модуля был почему-то широко распахнут. Одним прыжком Джим достиг челнока и захлопнул тяжелую дверь. И вовремя — через минуту по броне спускаемого аппарата забарабанила дробь множества острых конечностей.
— Эй, есть кто дома?! — крикнул Джим из входного шлюза.
— Опять опаздываешь на обед, Рэйнор! — услышал он дурацкую шутку Криса, но на душе сразу же стало легче. Значит, все живы.
Они сидели в темном командном отсеке.
— И вдруг меня что-то потянуло и дернуло… Я ничего не мог сделать. Так шарахнуло об землю, что все системы сразу сдохли. Как только сумел открыть люк, не знаю, — быстро бормотал Барт Уилкинсон, словно бы оправдываясь в том, что произошло.
— Все в порядке, Барт, — сказал Генри. — Это была рука внеземного разума.
— А сейчас его ноги стучат по обшивке, — сказала Кэрри. — Слышите?
И оттого, что Джим услышал ее голос, ему стало совсем хорошо.
— Все живы? — спросил он. Его глаза еще не привыкли к кромешной темноте, что царила в отсеке.
— Так точно, сэр! Ждем дальнейших приказаний, сэр! — Крис никак не хотел избавиться от ёрничества.
— Связь есть?
— Пытаюсь подключить аварийный генератор, — доложил Барт.
— Как только получится, я хотел бы поговорить с генералом, — сказал Джим и почувствовал, как на него наваливается смертельная усталость.