Книга: Пираты Венеры
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

— Ну, что скажешь? — спросил Иро Шан, когда мы остались одни. — Кажется, нас очень боятся.
— Нула вбила в свою безумную голову, что мы эмиссары Моргаса, и, очевидно, убедила слуг. Йонда ей не верит, Товар не очень. Ничего не скажу об Эндаре. По-моему, Йонда единственный человек в доме, здоровый душевно.
Все напоминает мне древнюю легенду, существующую в мире, где я родился. Там речь идет о старом волшебнике по имени Мерлин, который мог превращать своих врагов в существа низшего порядка, например, в свиней, — точь-в-точь как Моргас, по словам наших хозяев, превращает людей в залдаров.
Еще там действовала орда бравых рыцарей. Они разъезжали по стране, освобождая прекрасных дам, заточенных в крепостные башни или превращенных в упитанных свиней: сэр Галахад, сэр Гэвин, сэр Ланселот, сэр Парсифаль и сэр Тристрам — те, кого я могу припомнить. Они бросались в драку по малейшему поводу и даже без всякого повода, чтобы спасти кого-нибудь; но здесь сходство кончается, ибо что-то не видно ни одного храброго рыцаря, готового спасти прекрасную даму.
Иро Шан зевнул.
— Здесь только мы, — пробормотал он с усмешкой. — А теперь спать. Я очень устал.
Комната, куда нас поместили, представлялась огромной из-за слабого пламени светильника. Истощенному, анемичному огоньку недоставало жизненных сил или скорее силы духа, чтобы осветить все четыре стены, казавшиеся в полутьме очень далекими. Тут стояли две низкие кровати, пара лавок, комод: нищая комната, скудно обставленная, унылая, гнетущая. Но я прилег и уснул почти сразу.
Где-то около полуночи меня разбудил шум. Потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, где я и как объяснить шум, явственно доносившийся до моего слуха. Потом различил голоса, переговаривающиеся шепотом; наконец сообразил, что голоса раздавались снаружи, прямо за нашей дверью.
Быстро поднялся и зажег светильник, Иро Шан тоже проснулся и сел на кровати.
— Что такое? — спросил он.
— Они за нашей дверью. Мне это не нравится.
Прислушались и явственно различили шаги, удалявшиеся прочь. Очевидно, там или услышали наш шепот, или заметили полоску света под дверью.
— Давай-ка запрем дверь на засов, — предложил Иро Шан. — Будет спокойней.
У стены стоял тяжелый деревянный брус, которым можно было припереть дверь, и я быстро приладил его на место. Почему мы не сделали это сразу, когда ложились спать? Потом задул огонек и вернулся в постель. Теперь, чувствуя себя в безопасности, мы спокойно уснули.
Следующее, что я помню, — ощущение навалившегося на меня целого полка солдат. Я оказался беспомощен. Попытался сопротивляться, но получил крепкий удар в челюсть.
В комнате зажгли огонь, после чего нападавшие связали мне руки за спиной и отошли. Оказалось, Иро Шан упакован таким же образом. Около дюжины воинов и слуг толпились в комнате, а с ними все четыре члена семейства Пандар. За их спинами виднелась открытая дверь. Не та, которую я так старательно приперла, еще одна, в другой части комнаты, скрытой густой тенью.
— Что это значит, Товар? — резко спросил я.
На мой вопрос ответила Нула.
— Я знаю вас, — прокудахтала она. — Уж я-то раскусила ваши замыслы. Вы явились забрать нас к Моргасу на том колдовском корабле, который летает по воздуху. Только нечистая сила способна сделать такой корабль.
— Чепуха! — парировал я.
— Никакой чепухи, — отбила она мяч. — У меня было видение: женщина без головы пришла и объявила, что Ванайя желает что-то сообщить; я вышла и долго говорила с Ванайей. Она рассказала, что вы — те самые люди, которые похитили ее и отвезли к Моргасу.
Йонда подошла ко мне совсем близко.
— Я хотела предупредить вас, — прошептала она. — Она совсем сошла с ума, вы в большой опасности.
— Если вы хотите остаться в живых, — закричала Нула, — верните Ванайе ее прежний облик. Сделайте ее снова прекрасной девушкой.
— Но я не могу. Я не колдун!
— Тогда умри! — завизжала Нула. — Выведите их на двор и убейте, — приказала она воинам.
— Это может навести на нас опасность, — запротестовала Йонда.
— Заткнись, дура! — завопила Нула.
— Не буду затыкаться! — крикнула в ответ Йонда. Трудно себе представить, чтобы у молодой женщины было столько пыла и отваги: она ведь все время казалась такой запутанной. — Не хочу затыкаться; то, что ты хочешь сделать, поставит в опасность мою жизнь, да и твою тоже. Если эти мужчины и взаправду подосланы Моргасом, то он отомстит нам за зло, причиненное его людям.
— Верно, — поддержал Эндар.
Это заставило Нулу призадуматься.
— Ты тоже так считаешь? — обратилась она к Товару.
— Все это очень опасно, — промямлил он. — Думаю, их лучше отпустить с миром.
Наконец Нула уступила и приказала выбросить нас из замка.
— Верните нам оружие, мы сядем в свой корабль и улетим навсегда, — предложил я. — Больше вы нас никогда не увидите.
— Оружие не отдадим, а то вы убьете нас, — возразила Нула. — И свой колдовской корабль тоже не получите, пока к Ванайе не вернется человеческий облик.
Попытался спорить, но без успеха.
— Ладно, если надо оставить корабль здесь, мы оставим его. Но вы скоро пожалеете, что не позволили забрать его. Однажды кто-нибудь дотронется до него, и тогда…
Я нарочно остановился на этом, предоставив ей гадать, что же произойдет тогда.
— Ну, — тут же спросила она, — если кто-нибудь дотронется, что тогда?
— О, кораблю это не повредит, но умрет тот, кто до него дотронется.
Нас вытолкали из замка, и мы побрели по крутой тропинке в долину, сопровождаемые проклятьями и пожеланиями никогда не возвращаться. Но в каждую голову я заронил мысль, что от воздушного корабля лучше держаться подальше. Пожалуй, они должны поверить. Ведь верят, что людей можно превратить в залдаров.
Мы наконец спустились в долину и присели у реки, чтобы обсудить наше довольно-таки безнадежное положение и дождаться рассвета.
— Вот мы и оказались на бобах, Иро Шан. Без оружия, без друзей, в пяти тысячах миль от Корвы, без транспорта. Придется пересекать неизвестную местность без всяких карт, а также переплыть по крайней мере один океан.
— Да… — протянул он, — и что же делать?
— Первое и, видимо, единственное решение — вернуть воздушный корабль.
— Разумеется, но как?
— Спасти Ванайю и вернуть ее родителям.
— Отлично, сэр Галахад! — Он зааплодировал с усмешкой. — Но ведь Ванайя уже находится в загоне на заднем дворе замка, мы ее видели.
— Ведь ты не поверил этому, сэр Гэвин?
— Разумеется, нет. Но где же она?
— Она жива и, должно быть, находится у Моргаса. Поэтому отправимся к нему в гости.
— Послушай, неужели безумие заразно? — запротестовал Иро Шан. — Если ты нормален, то зачем ты хочешь отдать себя во власть сумасшедшего бандита?
— Потому что не верю, что Моргас ненормальный. Насколько можно судить, он единственная здоровая и умная голова во всей долине.
— И как же ты пришел к такому выводу?
— Очень просто. Три других семейства крали у Моргаса залдаров. У того уже была репутация колдуна; опираясь на нее, он придумал историю с превращением людей в залдаров. Теперь никто не убьет и не съест залдара; стада Моргаса в безопасности, и он без труда прибрал к рукам брошенные стада своих соседей.
После размышления Иро Шан признал, что, пожалуй, я прав.
— Надо попытаться, — согласился он. — Не могу придумать другого способа вернуть корабль.
— Тогда пошли, — поднялся я. — Нет смысла дожидаться рассвета.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6