Книга: Право вернуться
Назад: 47
Дальше: 49

48

Щелк… Щелк… Щелк… Сержио сидел по левую руку от меня и задумчиво крутил барабан револьвера. Спокойно, неторопливо, будто четки перебирал. Мы засели в коридоре, который ведет в банковское хранилище — укрепленную комнату с мощной блиндированной дверью и большим штурвалом. Три замка и потемневшая от времени латунная пластинка с надписью: «Patterson & Son Company».
Коридор прямой и довольно широкий — около двух с половиной метров. Посередине есть две двери, ведущие в небольшие кладовые, которые используют для хранения ценных вещей и документов. В конце коридора, рядом с сейфом, лестница на второй этаж, где находится кабинет управляющего. Если что-то пойдет не так, то сможем там укрыться. Надеюсь, что до этого не дойдет и наш план сработает. Иначе этот коридор превратится в усыпальницу для трех самонадеянных безумцев.
Обычный, ничем не примечательный банк. Единственное, что недавно появилось в этом заведении, — мешки, наполненные песком. Вот за этими мешками мы с Сержио и устроились. Крис сидит рядом с дверью, которая ведет в зал. В банке Ривертауна всего два окошка для обслуживания, но сегодня одно из них закрыто. Может, наш план и не самый лучший, но другого у нас нет. Медленно тянулось время. Очень медленно.
Не знаю, можно ли это назвать везением, особенно если учитывать возможные жертвы, но все началось именно так, как мы и предполагали. Послышался лошадиный топот, и через мгновение, дребезжа стеклами, стукнули входные двери. С небольшим опозданием звякнул дверной колокольчик. Кожаный шнурок слишком длинный, вот он и звенит чуть позже, чем положено.
— Всем стоять! Это ограбление!
Невидимый грабитель рявкнул так громко, что я чуть не вздрогнул. Началось! Сержио Моретти оскалился и положил ствол винчестера на мешок с песком. Крис прильнул к стене, рядом с дверью. Только бы успеть, только бы успеть…
— Куда ты дернулся, тварь? Стоять!
— Да, сэр…
— Ты что-то не понял? Деньги и ключи от сейфа! Быстро!
Еще несколько голосов. Грубые мальчики. Нам повезло, что в начале дня клиентов почти не бывает. Люди приходят позже, часам к девяти, а то и десяти. Голос клерка… Парень он умный и, как выяснилось, очень смелый. Смелый, будто бессмертный. Прав был Шварц: «Слава безумцам, которые живут себе, как будто они бессмертны, — смерть иной раз отступает от них!» У меня бы поджилки тряслись от страха, а он играет свою роль четко, как по нотам. Давай, парень, не зли бандитов! Веди к сейфу, мы их встретим! Еще немного. Кто-то выругался. Дверь распахнулась.
Крис, стоящий за дверью, схватил клерка за сюртук и дернул его в сторону, уводя с линии огня. Выстрел! Еще один! Два наших выстрела — мой и Сержио — слились в один залп. Бандит, застывший в проеме, даже ничего не понял. Он умер. Упал как подкошенный. Крис выстрелил куда-то в зал и поволок клерка за ящики.
От дверей до нашей импровизированной баррикады около трех метров. Мы с Моретти стреляли в проем, отгоняя ничего не понимающих бандитов. Они быстро пришли в себя, и раздались ответные выстрелы. Несколько пуль ударило в мешки.
Заржали лошади. Раздался чей-то удивленный крик, и началось… Снаружи послышались выстрелы. Их было слишком много для этой кучки оборванцев. Это значит… Это значит, что мистер Брэдли с парнями включились в игру. Наше дело сделано. Почти.
Главное — не лезть под пули и не пропустить бандитов в коридор. У них теперь только две дороги — сидеть в зале, рискуя получить от нас пулю, или пытаться вырваться наружу, где их вежливо примут шериф с ребятами Темпеста. Добро пожаловать в ад, парни! Не знаю, сколько продолжалась перестрелка. Полчаса? Нет, пожалуй, меньше. Она то вспыхивала с новой силой, то замирала, чтобы через мгновение взорваться новыми выстрелами.
Глупо описывать перестрелку. Это драка. Ты стреляешь — в тебя стреляют. В этом нет и не может быть ничего привлекательного. Наконец все крики и выстрелы стихли. Наступила тишина, но ее сложно назвать мирной. Иногда раздавался жалобный стон, медленно переходящий в предсмертный хрип. Он затухал, и опять становилось тихо. Противное чувство. Будто весь мир замер и с напряжением ждет очередных выстрелов, страданий и смерти.
Через несколько минут послышались тяжелые шаги. Кто-то вошел в банк. Хрустнули осколки разбитого стекла. Еще несколько секунд, и раздался голос Марка Брэдли. Черт побери, как же я был рад его слышать!
— Парни, вы там как, живы?! Хватит бездельничать!
— Живы! — усмехнулся я и поднялся на ноги. Хотел отряхнуть одежду от пыли, но потом только рукой махнул.
Большой Крис, сидящий на ступеньках лестницы, устало улыбнулся и привалился к стене. Рядом с ним банковский клерк. Живой.
— Тогда вылезайте. Я слишком стар, чтобы ползать по этим развалинам. Намусорили, как бродяги. Тьфу, смотреть противно. Ну что ты будешь делать… Мебель всю разломали.
Шериф проворчал что-то еще, как всегда, недовольно и очень неприлично. Я перебрался через поваленный шкаф и вышел в зал. Неплохо мы здесь постреляли — все стены в пулевых отметинах. Остатки деревянной мебели и дверные рамы выглядели так, словно над ними потрудились жуки-древоточцы. Большие здесь насекомые… Аккурат сорок пятого калибра.
Хороший сегодня день, солнечный. Даже немного странно, учитывая, что на дворе стоит конец ноября. Через разбитые стекла врывался яркий свет и подсвечивал бесконечный танец невесомой пыли.
— Рад тебя видеть, Алекс, — сказал шериф и сбил шляпу на затылок.
— Марк… Уж я-то как рад! Ты даже представить себе не можешь! Что с бандой?
— Это ты у меня спрашиваешь? — Он усмехнулся и кивнул мне за спину: — Приятель, ты завалил самого Сида Кларка!
— Что мне оставалось делать? Он забыл постучаться. Не люблю хамов. — Я пожал плечами и вытер пот с лица. Несмотря на прохладную погоду, было жарко, а рубашку хоть выжимай.
— И почему я не удивлен?.. — протянул Марк. — Даже Роджер Темпест… говорил, что ты самый везучий сукин сын на всем западном побережье! Хоть и настоящий джентльмен.
— Где он?
— Роберт? — переспросил Брэдли, потом замолчал и даже отвернулся. — Жаль, но старина Темпест погиб. Нарвался на пулю. Ему не повезло. Так уж получилось…
— Зачем он приехал? Он же должен был только забрать этих каторжан, и все!
— Темпест заявил, что не пропустит такой вечеринки, и вот…
— Вечеринка? — переспросил я и почувствовал, что сводит скулы. — Это больше похоже на детский утренник.
— Брось, Алекс! Не вздумай себя винить! Роджер — старый вояка и прекрасно знал, на что шел! Такая у нас работа, приятель. Чем раньше ты это поймешь, тем больше у тебя шансов выжить. Иначе будешь рваться под пули — и когда-нибудь поймаешь одну из них.
— Что с Фоули? Взяли?
— Увы… — шериф недовольно дернул щекой, — единственный из бандитов, кому удалось вырваться. Паскуда! Хитрый, как лис! Остальных положили прямо перед банком. Разумеется, за исключением тех, — Марк кивнул на тела в зале, — которых вы убили. Где Крис и Сержио?
— Живые. Сейчас вылезут. Что у тебя?
— Не считая Роджера, еще двое убитых из числа брикстоунских ребят.
— Стив?
— Ранен. Доктор говорит, что рана тяжелая, но Палмер сильный парень. Будем надеяться, что он выкарабкается. Старика вот нашего… не уберегли.
— Грина?
— Его убили прямо на пороге нашей конторы. Бандиты, как понимаю, хотели найти тебя, но нарвались на старика. И какого дьявола он там забыл? Сидел бы у себя дома… старый бездельник. Он успел уложить двоих, но потом сам получил пулю в живот.
— Роберт был хорошим человеком. Что с Катрин?
— Катрин? — удивился шериф. — Откуда мне знать? Учительницы в эти игры не играют.
— Да, ты, конечно, прав…
— Вот еще что, Алекс. У нас в конюшне стоят три чужих лошади, а в офисе куча разных трофеев свалена прямо на мой письменный стол. Я ничего не хочу спрашивать, но среди них я заметил револьвер Грэга Джойса. Они что, приезжали к нам в гости?
— Я же был в банке…
— Апекс… — устало отозвался Брэдли, — ты хороший парень, но врать не умеешь.
— Они искали моего брата. Мистер Грин убил двоих, а третьего застрелил я сам, когда он попытался скрыться. Вчера вечером.
— Вот! — Шериф ткнул пальцем в закопченный пороховой гарью, исчерченный пулями потолок и обнял меня за плечи. — Это уже больше похоже на правду, чем фальшивый лепет: «Не знаю, и меня здесь не было…» Не переживай, по этому поводу никто не станет плакать и размазывать по лицу слюни. Спишем убитых на бандитов. Пошли на свежий воздух. Здесь слишком пыльно.
Сначала мы перевезли Стива Палмера и вызвали к нему всех наших медиков. Потом обыскивали и убирали трупы. Под занавес трагикомедии прибежал взмыленный мэр и потребовал подробного отчета о происшествии. Судя по пыли, в которой был измазан его сюртук, наш бравый градоначальник ползал по квартире на пузе и прятался под диваном.
Брэдли не стал ничего объяснять, а просто послал жирдяя… В общем, далеко послал. Отсюда не разглядеть. Даже в хорошую погоду. Брикстоунские ребята помогли нам собрать трофеи, убрать тела бандитов, а потом ушли в гостиницу, чтобы отдохнуть и отоспаться перед обратной дорогой. Жители? Что жители…
Когда выстрелы утихли, то начали появляться зеваки, которые держались на приличном расстоянии и вытягивали шеи, чтобы рассмотреть батальную картину во всех подробностях. Близко никто не подходил, и правильно делал. Разные случаи бывают. Порой и среди бездыханных трупов находился какой-нибудь раненый, который решал продать свою жизнь подороже. Поэтому контроль и еще раз контроль. Арестованных не было: раненых бандитов достреливали, а мертвых оттаскивали в сторону для опознания. Кроме убитого мной Сида Кларка нашлось еще несколько человек, чьи фотографии украшали плакаты в нашем участке.
Старик О'Хара и мистер Кацман объявили временное перемирие и резво принялись за работу. Все верно — трупов на всех хватит. Еще и останется. Потому что тело Сида Кларка заберут в Брикстоун, чтобы предъявить губернатору. Если честно, то очень сомневаюсь, что отвезут целиком. Скорее всего отрежут голову, а тушку оставят зверью. Ладно, это уже не так важно.
Хотел встретиться с Катрин и поговорить о ночном происшествии, но сил не было. Меня словно выпили. Досуха. Катрин жива, и это прекрасно. Видел ее фигурку в толпе горожан, которые пришли на площадь. Она стояла в стороне и успокаивала своего всклокоченного и покрытого пылью дядю. Женщина перехватила мой взгляд и покачала головой. Хорошо, я не настаиваю. Потом — значит потом. Время терпит.
Домой я вернулся лишь спустя сутки после этой заварушки. Понимаю, у вас накопилось много вопросов. Откуда здесь взялся Марк Брэдли и как он с ребятами сумел вернуться из Брикстоуна? Давайте поговорим завтра? Сегодня из меня плохой рассказчик.
Назад: 47
Дальше: 49