Глава 8
Рейш проснулся: сквозь толстые, отливающие янтарем стекла окон струился неяркий свет солнца. Приподнявшись, он попытался собраться с мыслями. Да, при таком повороте событий трудно не впасть в полное уныние. Кет, где он надеялся встретить цивилизацию, понимание и, возможно, даже найти помощь, оказался не менее суровым и опасным местом, чем степи Амана. Глупо было даже мечтать о постройке космического корабля в Сеттре.
Рейш сел на кушетке. Он познал ужас, разочарование, горе, но случались и моменты триумфа и надежды, даже несколько трепетных мгновений счастья. Если ему придется умереть завтра — или через двенадцать дней после последнего рокового «прикосновения», — что ж, он прожил удивительную жизнь. Придется еще раз бросить вызов судьбе. Получается, что Хелссе смог предугадать будущее и разобрался в характере Рейша лучше, чем он сам.
За завтраком он описал друзьям события вчерашнего вечера. Анахо объявил, что его все это настораживает.
— У них здесь прогнившее общество, которое различные ритуалы и формальности удерживают от распада, как скорлупа — тухлое яйцо. Какие бы цели ты ни преследовал, — кстати, иногда я думаю, что ты самый большой безумец из всех, — в Кете ничего не добьешься.
— Согласен.
— Ну хорошо, — сказал Траз. — Как будем действовать дальше?
— То, что я собираюсь сделать, опасно, даже безрассудно. Но другого пути не вижу. Я хочу добиться, чтобы Кизант дал мне денег; мы можем их поделить. Потом, думаю, нам лучше расстаться. Ты, Траз, ничего не потеряешь: вернешься в Вайнессе и устроишься там. Возможно, Анахо поступит так же. Ни один из вас не выиграет, если останется со мной, — наоборот, вы потеряете все, включая жизнь.
Анахо бросил взгляд на открывающийся из окна вид.
— До сих пор ты ухитрялся оставаться в живых, хотя постоянно был на волосок от смерти. Мне интересно, чего именно ты хочешь добиться и как это сделаешь. С твоего разрешения, я присоединюсь к намечаемой экспедиции. Подозреваю, что это вовсе не такая безнадежная затея, какой ты ее хочешь представить.
— Я планирую украсть космический корабль Ванкхов в космопорте Ао-Хидис или еще где-нибудь.
Анахо развел руками.
— Так я и думал. — И сразу же привел сотню доводов против этого плана, которые Рейш даже не попытался опровергнуть.
— Да, да, не спорю — я закончу жизнь в тюрьме Ванкхов или меня сожрут ночные собаки; однако я должен попытаться захватить корабль. Поэтому еще раз предлагаю вам с Тразом уехать на острова Облака.
— Ха, — фыркнул Анахо. — Может быть, запланировать какой-нибудь более реальный подвиг? Например, истребить Пнумов или научить Часчей петь...
— У меня другие цели.
— Да-да, знаю — твоя знаменитая планета, «родина всего человечества». Я испытываю непреодолимое искушение помочь тебе хотя бы для того, чтобы убедить тебя в твоем безумии.
— А вот мне хочется увидеть этот далекий мир, — сказал Траз. — Я знаю, что он существует, потому что видел своими глазами корабль, на котором прилетел Адам Рейш.
Анахо изучающе оглядел юношу, подняв брови.
— Ты не упоминал об этом раньше.
— А ты никогда не спрашивал.
— Как такая нелепость могла прийти мне в голову?
— Человек, называющий реальные факты нелепостью, часто будет сталкиваться с неприятными сюрпризами, — заметил Траз.
— Что ж, он, по крайней мере логически, осмыслил бытие, что отличает его от животных и полулюдей.
— Хватит, — вмешался Рейш. — Раз уж вы оба решились на самоубийство, не тратьте силы на споры. Сегодня мы собираем информацию. А вот и Хелссе. Судя по его виду, у него важные новости.
Подошедший Хелссе вежливо поприветствовал друзей.
— Прошлой ночью, как вы, очевидно, догадываетесь, я подробно изложил все обстоятельства лорду Кизанту. Он настаивает, чтобы вы высказали какую-нибудь разумную просьбу, которую он с удовольствием выполнит. Его могущество советует уничтожить бумаги, отобранные вами у шпиона: я склоняюсь к тому же мнению. Если вы подчинитесь, лорд Кизант может пойти на дальнейшие уступки.
— Какие именно?
— Его могущество не уточнял, но я подозреваю, он имел в виду определенное послабление протокола в отношении вашего присутствия во дворце Голубого Нефрита.
— Меня больше интересуют документы, чем лорд Кизант. Если он хочет встретиться со мной, может прийти сюда, в гостиницу.
Хелссе коротко рассмеялся.
— Что ж, такая реакция естественна. Если вы готовы, я доставлю вас в южный Эброн, там мы найдем локхара.
— Разве среди яо нет знающих людей, которые смогут прочесть письмена Ванкхов?
— Для них такие знания просто бессмысленны.
— Пока не понадобятся на практике — скажем, в ситуации вроде нашей.
Хелссе безразлично пожал плечами.
— В нынешнем «круге» утилитаризм и практицизм — чуждая философия. Лорд Кизант, например, счел бы ваши аргументы не только непонятными, но и отвратительными.
— Нам никогда не придется обсуждать с ним данную проблему, — сказал Рейш спокойно.
Экипаж Хелссе поражал своей несколько вычурной элегантностью — голубая карета с шестью алыми колесами, изобильно украшенная золотыми фестонами. Внутри она напоминала роскошную гостиную с серо-зелеными деревянными панелями, светло-серым ковром, изящно изогнутым потолком, обтянутым зеленым шелком. Мягкие удобные сиденья; сбоку, под окнами, — буфет, где красовались подносы с засахаренными фруктами. Секретарь лорда Голубого Нефрита с утонченной вежливостью пригласил гостей в карету.
Хелссе был облачен в одеяние, выдержанное в светло-зеленых и серых тонах, словно желал соответствовать оформлению кареты.
Когда все уселись, он коснулся кнопки, с помощью которой закрывалась дверь и убирались ступеньки.
— Лорд Кизант, презирая утилитаризм как учение, явно не отказывается от него на практике, — заметил Рейш.
— Вы имеете в виду механизм, закрывающий двери? Лорд не знает о нем. Всегда найдется прислуга, которая нажмет для него ту или иную кнопку. Как и все другие представители его класса, его могущество дотрагивается до предметов только во время игры или удовольствия ради. Вы считаете это странным? Напрасно. Следует принимать знатных яо такими, какие они есть.
— Себя вы явно не относите к высшему кругу.
Хелссе рассмеялся.
— Более тактичным будет предположить, что я искренне наслаждаюсь тем, что делаю. — И скомандовал кучеру: — Меркада, южный Эброн.
Экипаж тронулся с места. Хелссе наполнил кубки сиропом и предложил всем фрукты.
— Мы собираемся посетить главный торговый район Сеттры. Это главный источник нашего богатства, хотя считается вульгарным и неприличным обсуждать такие вещи.
— Странно, — сказал Анахо. — Даже Дирдиры — высшие существа — никогда не бывают так надменны.
— Они принадлежат к другой расе, — ответил Хелссе. — Но можно ли считать их высшими существами? Сомневаюсь. Ванкхи никогда с этим не согласятся, если вообще снизойдут до обсуждения подобных вопросов.
Анахо презрительно пожал плечами.
Экипаж проехал рынок — Меркаду; затем они попали в район маленьких домов, отличающихся невероятным разнообразием стилей. Возле скопления квадратных кирпичных башен карета остановилась. Хелссе указал на сад рядом, где сидело около дюжины мужчин живописного вида. На них были белые рубашки и штаны; волосы, длинные и густые, тоже отличались белизной. На этом фоне поразительными контрастными пятнами выделялись лица и руки ослепительно черного цвета.
— Локхары, — пояснил Хелссе. — Странствующие механики, родом из горного края, лежащего к северу от озера Фалас в центральном Кисловане. Это не их натуральная окраска; они обесцвечивают волосы и чернят кожу. Говорят, Ванкхи навязали локхарам этот обычай тысячи лет назад, чтобы как-то отличить их от ванкхменов: те, конечно, белокожие и черноволосые. Так или иначе, локхары не задерживаются на одном месте надолго, работают там, где им больше платят, потому что невероятно скупы и жадны. Некоторые, потрудившись в мастерских Ванкхов, переселились к нам; некоторые выучили одну-две фразы-мелодии и, если возникнет необходимость, смогут разобрать смысл документов Ванкхов. Видите вон там старика, играющего с девочкой? Этот локхар считается знатоком языка Ванкхов. Он потребует большую сумму за свои услуги, и для того, чтобы предупредить еще более непомерные требования в будущем, мне придется поторговаться. Если вы согласны подождать, я пойду и договорюсь с ним.
— Минутку, — остановил его Рейш. — Я, разумеется, убежден в вашей честности, но, увы, не могу сдержать свои инстинктивные подозрения. Давайте пойдем договариваться вместе.
— Как пожелаете, — сказал Хелссе снисходительно. — Я сейчас пошлю за этим человеком. — И отдал распоряжение кучеру.
— Если они договорились заранее, — пробормотал Анахо, — легко можно разыграть спектакль и убедить подозрительного простака.
— Полагаю, что смогу успокоить вас, — качнул головой Хелссе.
Минуту спустя старик подошел к экипажу.
— Войдите, пожалуйста, — пригласил Хелссе.
Старик просунул беловолосую голову в дверь.
— Мое время стоит дорого — что вам надо?
— Речь пойдет о деле, с которого можно получить прибыль.
— Прибыль, а? Что ж, могу по крайней мере выслушать вас.
Он залез в экипаж и с довольным ворчанием уселся. В воздухе пахнуло прогорклой помадой. Хелссе резко встал. Взглянув искоса на Рейша, он произнес:
— Наш договор отменяется. Забудьте о моих инструкциях.
— Договор? Инструкции? О чем это вы? Должно быть, меня с кем-то спутали. Я Зарфо Детвилер.
Хелссе махнул рукой.
— Не важно, не важно. Мы хотим, чтобы вы прочитали нам документ Ванкхов, описывающий, как добраться до клада. Переведите все правильно и получите долю добычи.
— Ну уж нет, — помахал черным пальцем Зарфо Детвилер. — Я, конечно, с удовольствием возьму свою долю добычи, но вдобавок хочу получить сто цехинов. И никаких претензий, если содержание разочарует вас.
— Никаких претензий, согласен. Но сто цехинов за работу, которая, возможно, окажется напрасной? Вот, держите: целых пять цехинов и можете есть сколько угодно наши весьма дорогие засахаренные фрукты.
— Ну, это я сделаю обязательно — разве меня не пригласили сюда как гостя? — Зарфо Детвилер торопливо сунул горсть деликатесов в рот. — Вы, должно быть, считаете меня несмышленым теленком, господин, — всего-навсего пять цехинов! Только три человека в Сеттре сумеют сказать вам, какая сторона идеограммы Ванкхов — верх, а какая — низ! Я один могу понять их значение, за это мне пришлось заплатить тридцатью годами каторжного труда в машинных мастерских Ао-Хидиса...
Торг продолжался. Наконец Зарфо Детвилер согласился взять пятьдесят цехинов и десятую часть предполагаемой добычи. Хелссе кивнул Рейшу, и тот вытащил бумаги.
Зарфо Детвилер взял листки, покосился на них, нахмурившись, провел рукой по белым волосам. Затем поднял глаза и, встав в картинную позу, напыщенно объявил:
— Сейчас я дам вам бесплатный урок языка Ванкхов. Это странный народ, ни на кого не похожие существа. Их мозг как бы пульсирует; зрение, работа разума — серия импульсов. Так же строится их речь — из звуков-аккордов, серии вибраций, которые несут все значение фразы. Каждая идеограмма выражает аккорд, то есть законченную мысль. По этой причине чтение на языке Ванкхов основывается в равной степени и на логике, и на догадках; надо сформулировать полное значение каждой идеограммы. Даже Ванкхи не всегда точны. Теперь обратимся к вашему делу. Так, дайте-ка подумать... Первый аккорд... хм... Видите эти зубцы? Они обычно указывают на идентичность. Квадрат такой формы, справа пропадающий, иногда обозначает понятие «правда», «подтвержденное верное видение», либо «ситуация», или, возможно, «нынешнее состояние космоса». Эти значки — не знаю... Затемненное место вот здесь, думаю, переводится, как «докладывает такой-то». Поскольку оно в самом низу и, стало быть, выступает основным тоном в аккорде, скорее всего... да, точно, эта пустяковина указывает на позитивное желание. А отметки вот здесь... хм... Да, это «организаторы», которые определяют порядок и выделяют те или иные элементы. Я не способен их понять; могу только догадываться об общем смысле. Что-то вроде «хочу доложить, что условия прежние» или «не изменились». А может быть, «некто горит желанием убедиться в стабильности космоса». Что-то в этом роде. Вы уверены, что тут говорится о сокровищах?
— Продавец уверял, что здесь описание пути, ведущего к кладу.
— Мда. — Зарфо дернул себя за длинный черный нос. — Дайте подумать. Этот второй символ: видите, вот затемненное место и здесь — кусок угла? Первое означает «видение», второе — «отрицательный». Я не понимаю, откуда взялись «организаторы», но все вместе может означать «слепоту» или «невидимость»...
Зарфо продолжал свой напряженный труд, ломая голову над каждой идеограммой, иногда расшифровывая значение части текста, но чаще сознаваясь в неудаче. И на глазах становился все более и более обеспокоенным.
— Вас обманули, — сказал он наконец обреченно. — Я уверен, что здесь не упоминаются деньги или какие-то сокровища. Мне кажется, это просто отчет о торговой сделке. Похоже, здесь говорится примерно вот что: «Хочу объявить, что условия неизменны». Что-то там об особых желаниях или надеждах. «Я скоро увижу главного, лидера нашей группы». Что-то неизвестное. «Лидер не может помочь» или «остался равнодушным». «Лидер медленно изменяется (или превращается?) во врага». А может быть, «лидер медленно изменяется, становясь похожим на врага». Изменения какого-то рода... не могу понять. «Я требую еще денег». Что-то о прибытии нового человека или чужака «высшей степени важности». Вот и все.
Рейш уловил почти незаметное изменение в поведении Хелссе. Секретарь словно расслабился.
— Не очень-то понятно, — коротко определил Хелссе. — Что ж, вы сделали все возможное. Вот ваши двадцать цехинов.
— Двадцать цехинов? — прорычал Зарфо Детвилер. — Мы ведь договорились о пятидесяти! Как я смогу купить себе несчастный кусочек луга? Меня постоянно обманывают!
— Ну ладно, ладно, раз вы такой бессовестный скряга...
— Ах вот как, скряга! В следующий раз читайте такие записки сами.
— Почему бы и нет, учитывая предоставленную вами помощь.
— Вас обманули. Это вовсе не план пути к сокровищам.
— Да, очевидно, вы правы. Ну что ж, до свидания.
Вслед за Зарфо Рейш вышел из кареты и повернул голову к Хелссе.
— Я останусь здесь, переговорю с этим господином.
Хелссе был недоволен.
— Нам нужно обсудить другие дела. Лорд Голубого Нефрита должен знать ваши намерения.
— После полудня я дам вам окончательный ответ.
Хелссе коротко кивнул.
— Как пожелаете.
Экипаж отбыл, оставив Рейша и локхара посреди улицы.
— Есть здесь поблизости таверна? — спросил Рейш. — Может, посидим, пропустим стаканчик-другой и поговорим немного?
— Я локхар, — фыркнул чернокожий старик. — Я не порчу себе мозги и не опустошаю карманы ради выпивки, во всяком случае до полудня. Однако, если хотите, можете купить мне прекрасные колбаски, которые делают в Зэме, или добрый кусок сыра.
— С удовольствием.
Зарфо показал на продуктовую лавку. Вскоре они, прихватив покупки, уселись за столик на улице.
— Меня поразило, как ты ловко читаешь идеограммы, — сказал Рейш. — Где ты этому научился?
— В Ао-Хидисе. Я работал резчиком по кости со стариком локха-ром, который был настоящим гением по этой части. Он научил меня нескольким аккордам и показал, где затененные места соответствуют интенсивным вибрациям, где звучание отражается в форме, где различные компоненты аккорда видны в структуре и градации. После того как ты натренировал глаза и уши, «настроил» их правило, сознаешь, что и аккорды и идеограммы вполне логично и ясно расположены. Но дойти до этого очень тяжело. — Зарфо откусил большой кусок колбаски. — Понятно, ванкхмены не поощряли подобное изучение; если они подозревали, что локхар втихомолку пытается понять язык Ванкхов, его моментально увольняли. Да, очень они хитры! Очень! Как ревниво поганцы охраняют свое положение посредников между Ванкхами и миром людей! Дьявольский народец! Их женщины необычайно красивы, словно черные жемчужины, но жестоки, холодны и, увы, совсем равнодушны к флирту.
— Ванкхи хорошо платят?
— Как и все остальные: стараются ободрать, где можно. Но мы вынуждены мириться с этим. Если стоимость работы возрастет, они заведут рабов либо обучат черных или пурпурных — отдельно, конечно. Тогда мы потеряем работу, а может, и свободу. Поэтому мы трудимся, не жалуясь, и ищем хозяев получше в других местах, как только хорошенько наберемся опыта.
— Скорее всего, этот яо, Хелссе, одетый в серое с зеленым, спросит, о чем мы беседовали. Он может даже предложить тебе денег.
Зарфо откусил кусочек колбаски.
— Ну, конечно, я расскажу ему все, если мне хорошо заплатят.
— В таком случае, — сказал Рейш, — наш дальнейший разговор будет состоять из пустых фраз, ничего не значащих ни для тебя, ни для меня.
Зарфо задумчиво пожевал губами.
— Сколько ты мне предлагаешь?
— Не могу точно сказать; ты ведь просто запросишь с Хелссе больше или постараешься содрать одинаковую сумму с нас обоих.
Зарфо мрачно вздохнул.
— Увы, у тебя сложилось совершенно неправильное представление о локхарах. Наше слово крепче железа. Заключив договор, мы никогда не увиливаем от его выполнения.
Торг продолжался до тех пор, пока, получив сумму в двадцать цехинов, Зарфо не объявил, что их разговор будет для чужих такой же тайной, как место, где он прячет деньги.
— Давай вернемся к бумаге Ванкхов, — сказал Рейш. — Помнишь место, где говорится о «лидере»? Нет ли здесь каких-либо указаний на то, кто это может быть?
Зарфо задумчиво сжал губы.
— Тема волка указывает на высшую знать; еще один торжественный полутон может означать что-то вроде «персона, обладающая высшими свойствами», либо «соответствующая вам», или «вашего типа». Это очень сложно. Ванкх, читающий идеограмму, улавливает смысл целого аккорда, что дает ему зримый образ со всеми деталями — как бы мысленный портрет личности. Человек же вроде меня способен угадать лишь самое приблизительное значение. Я не могу сказать большего.
— Ты работаешь в Сеттре?
— Увы, да. Человек моих лет, пребывающий в крайней бедности — не печально ли это? Но ничего, скоро у меня скопится нужная сумма, и тогда — назад в Смаргаш, в Локхар, а там — небольшой кусок земли с лугом, молодая жена, удобное кресло у очага...
— Ты работал в космических мастерских Ао-Хидиса?
— Да, точно; я перешел из приборно-инструментальной в космическую, где чинил и монтировал воздухоочистители.
— Механики-локхары, должно быть, очень искусны в своем деле.
— Ну еще бы!
— И наверное, там существует специализация — скажем, рабочий занимается только монтированием контрольной аппаратуры или приборов?
— Естественно. Да, и то и другое — сложная работа!
— А среди тех, кто переехал в Сеттру, есть такие?
Зарфо бросил на Рейша изучающий взгляд.
— Сколько ты заплатишь за эту информацию?
— Сдерживайся, Зарфо, — серьезно посоветовал Рейш. — Сегодня больше не получишь ни цехина — разве что еще колбаску, если хочешь.
— Наверное, хочу, только попозже. Насчет механиков: в Смаргаше дюжины, сотни специалистов, ушедших на покой после долгих лет работы.
— Можно уговорить их принять участие в опасном деле?
— Почему нет? Если опасность будет невелика, а выгода — большой... Что ты предлагаешь?
Рейш отбросил осторожность.
— Предположим, кто-то решил позаимствовать у Ванкхов космический кораблть и отправиться на нем к некой планете. Сколько для этого потребуется специалистов и сколько будет стоить нанять их?
Зарфо, к облегчению Рейша, не выразил ни изумления, ни потрясения. Он сосредоточенно грыз последнюю колбаску. Затем, громко рыгнув, произнес:
— Как я понимаю, ты хочешь знать, считаю ли я затею осуществимой. Такое часто обсуждалось, не всерьез, конечно, а космические корабли действительно слабо охраняются. Так что сделать это можно. Но для чего тебе космический корабль? Мне незачем посещать планеты Дирдир или Сибол либо пытаться проверить, правда ли, что Вселенная бесконечна.
— Я не могу сейчас обсуждать это.
— Ну хорошо. И сколько же ты мне предлагаешь?
— Пока о деньгах говорить рано. А сколько бы ты хотел?
— За то, чтобы рискнуть свободой и даже жизнью? Меньше чем за пятьдесят тысяч цехинов, например, я и пальцем не шевельну.
Рейш встал.
— Ладно. Ты получил свои пятьдесят цехинов, я — нужные сведения. Надеюсь, ты сдержишь слово и сохранишь наш разговор в тайне.
Зарфо откинулся на спинку стула.
— Ну, ну, не спеши так. В конце концов, я старик, жизнь моя стоит не так уж много. Скажем, тридцать тысяч? Нет? Двадцать? Десять?
— Это уже ближе к разумной цене. Сколько членов команды нам понадобится?
— Четверо или пятеро, может, шестеро. Как думаешь, сколько продлится путешествие?
— Как только мы поднимемся в космос, я назову координаты планеты. Каждый, кто отправится со мной, вернется богатым невообразимо.
Зарфо поднялся.
— Когда собираешься отбыть?
— Как можно скорее. Еще одна проблема: в Сеттре полно шпионов. Необходимо вести себя так, чтобы не привлечь внимания.
Зарфо хрипло рассмеялся.
— Поэтому сегодня утром ты подъехал ко мне в роскошном экипаже, стоящем тысячи цехинов! Все это время за нами наблюдает соглядатай!
— Я заметил его. Но этот человек даже не делает попытки скрыть свой интерес к нам; он слишком заметен, чтобы быть шпионом. Ну ладно — где и когда мы встречаемся?
— Завтра утром, как только часы пробьют девять, у прилавка Упаса, торговца специями в Меркаде. Убедись, что за тобой нет «хвоста»... Парень, наблюдающий за нами, судя по тому, как он одет, просто убийца из компании безопасности.
Человек, о котором говорил Зарфо, продошел к их столу.
— Адам Рейш?
— Да.
— С сожалением должен сообщить вам, что компания безопасности заключила контракт на ваше имя, предусматривающий смерть посредством «двенадцати прикосновений». Я здесь, чтобы нанести первый надрез. Не будете ли вы любезны обнажить руку? Я только уколю вас этим дротиком.
Рейш попятился.
— Я ничего подобного не сделаю.
— Убирайся! — приказал Зарфо Детвилер убийце. — Этот человек для меня стоит десять тысяч цехинов, пока он жив; мертвый — ничего.
Убийца не обратил на Зарфо внимания и сказал Рейшу:
— Пожалуйста, не устраивайте недостойных сцен. Тогда процесс станет долгим и болезненным для всех нас. Итак...
— Ну-ка прочь! — заревел Зарфо. — Я ведь предупреждал тебя!
Он схватил стул и могучим ударом свалил убийцу на землю. Не удовлетворившись этим, он поднял дротик и вонзил его сквозь ржаво-красную ткань штанов в бедро своей жертвы.
— Стойте! — взвыл убийца. — Это укол номер один!
Зарфо выхватил пучок дротиков из раскрывшейся сумки.
— А это, — проревел он, — номер второй, третий... двенадцатый! — И, наступив мужчине на шею, один за другим вонзил дротики в извивающийся зад. — Вот тебе, негодяй! Хочешь следующую порцию — от тринадцатого до двадцать четвертого?
— Нет, нет, отпустите, я уже мертвец!
— А если нет, то ты не только убийца, но еще и лгунишка!
Вокруг спорящих стали собираться прохожие. Полная дама в робе из розового шелка подлетела к локхару.
— Ах ты чернокожий, волосатый грубиян! Зачем ты мучаешь несчастного убийцу? Он занимался своим делом и не трогал тебя!
Зарфо подобрал рабочий блокнот убийцы и просмотрел его.
— Хм... Кажется, следующим по списку значится твой муж.
Женщина ошеломленно отпрянула и в испуге посмотрела вслед убийце, удирающему со всех ног.
— Пора уходить, — заметил Рейш.
Они прошли переулком к маленькому сараю, скрытому от улицы сплетенной из лозы решеткой.
— Это местный морг, — сообщил Зарфо. — Тут нас никто не потревожит.
Рейш вошел, настороженно оглядывая каменные скамейки, на одной из которых лежала туша какого-то животного.
— Теперь скажи, кто желает твоей смерти? — спросил Зарфо.
— Я подозреваю некоего Дордолио, — сказал Рейш. — Но не уверен точно.
Зарфо тщательно изучил список.
— Так, посмотрим. «Адам Рейш, «Приют путешественников» — контракт номер 2305, форма восемнадцать. К исполнению». Помечено сегодняшним днем, поручено «Рашу». К исполнению, значит? Ладно, испробуем одну хитрость. Идем ко мне.
Он провел Рейша через арку в одну из кирпичных башен. На столе стоял телефон. Зарфо осторожно поднял трубку.
— Свяжите меня с компанией безопасности.
Мрачный голос произнес:
— Готовы служить вам.
— Я по поводу контракта номер 2305, — сказал Зарфо, — касающегося некоего Адама Рейша. Я хотел бы оплатить заказ, но не могу найти счет.
— Минутку, господин... Контракт оплачен заранее, мой господин, и был намечен к исполнению на это утро.
— Оплачен заранее? Но это невозможно. Я не платил. Какое имя значится на расписке?
— Хелссе из дома Исан. Уверен, никакой ошибки нет, господин.
— Что ж, может, и так. Я обсужу это с ним.
— Благодарю вас, господин, за заказ.