Глава XVI
Они расстались без четверти одиннадцать. Зурдан ждал ее прихода уже около часа, ей нельзя было упускать подвернувшийся случай. Они должны были отправиться в главную резиденцию за необходимыми бумагами и… Через семьдесят пять минут Зурдан будет мертв, подумал Мантелл.
Майра просила его прибыть в апартаменты Зурдана в десять минут первого, чтобы убрать тело. До тех пор он не должен вмешиваться.
Он скоротал полчаса в баре неподалеку от Дворца удовольствий, маленьком заведении со слабым освещением и дрянными напитками. В полумраке танцевала девушка, аккомпанируя себе гнусавым заунывным пением. Когда она закончила, откуда–то вынырнул худой рябоватый человечек и пустил по кругу шляпу.
Мантелл швырнул ему одночиповую монету, рябой рассыпался в благодарности и сгинул. Мантелл заказал пива и механически стал потягивать его. Минуты тянулись бесконечно медленно.
Устав ждать в баре, он вышел наружу и около получаса бродил по улицам Стархевена.
Теперь часы показывали одиннадцать тридцать пять — миновала большая часть условленного срока.
Он нашел еще один бар, задержался в нем ровно настолько, чтобы заказать пива, отпить половину и уйти. С каждой минутой его тревога росла. Майра такая хрупкая, маленькая, а Зурдан такой здоровяк.
Одиннадцать сорок… Одиннадцать сорок пять. Сейчас она как раз входит в его апартаменты. Мантелл подозвал аэротакси и дрожащим от напряжения голосом назвал роботу–пилоту улицу, находившуюся невдалеке от личной резиденции Зурдана.
Одиннадцать пятьдесят…
Он стоял в одиночестве под мерцающими уличными фонарями в ожидании назначенного срока.
Одиннадцать пятьдесят две…
Осталось восемь минут. Потом семь. Мантелл не спеша двинулся к зданию. Месяц назад я был простым бродягой, скитавшимся по пляжам Мульцибера, думал он. А теперь я на пути к титулу правителя целого мира! Это похоже на сон, если не считать того, что все происходит на самом деле.
В одиннадцать пятьдесят семь он достиг здания. Оставалось три минуты. Конечно, не было полной гарантии, что Майра завершит дело ровно в двенадцать. Они не догадались предварительно сверить часы, но в любом случае, даже несмотря на непредвиденные задержки, Майра должна вот–вот ударить. Он молился, чтобы лезвие было острым, а рука Майры твердой.
В вестибюле особняка сидел за столиком робот, увидев Мантелла, он спросил:
— Чем могу служить?
— Я должен увидеться с Беном Зурданом, — сказал Мантелл.
— Прошу прощения. Господин Зурдан очень занят важными правительственными делами и не может вас принять.
Мантелл взглянул на часы: одиннадцать пятьдесят девять… Напряжение стало невыносимым.
— Очень жаль, — произнес он.
Как раз в этот момент Майра должна вытащить кинжал. Робот упрямо закрывал проход:
— Господин Зурдан просил его не беспокоить!
Мантелл пожал плечами и вытащил бластер, который носил под пиджаком. Он выстрелил сразу, перебив роботу нейронный канал. На металлическом лице намертво застыла идиотская улыбка, а голос продолжал монотонно вещать, как испорченная пластинка:
— Господин Зурдан просил не беспокоить… Господин Зурдан просил не беспокоить… Господин Зурдан про…
Мантелл выстрелил еще раз. Робот сник и опрокинулся на темно–красный ковер. Еще раз или два он вздрогнул, дернулся — и застыл, превратившись в бесформенную груду хромированного железа. Его тонкий и криотронный мозг перегорел, и теперь это был уже никому не нужный металлолом.
Казалось, лифт еле двигается, тащась на сорок восьмой этаж зурдановского пентхауза. Мантелл считал секунды, глядя, как движется стрелка на ручных часах.
Двенадцать ноль одна. У него еще уйма времени — Майра велела ему прибыть десять минут первого.
Он шагнул сквозь открывшиеся двери кабины и оказался в бесконечном ярко освещенном коридоре. Не было ничего удивительного в том, что там стоял на страже еще один робот — Зурдан был из тех парней, которые не оставляют шанса своим убийцам. Его апартаменты, как и сам Стархевен, тщательно охранялись.
Робот повернулся и резко окликнул:
— Стой!
Можно было предположить, что уж этот–то робот специально натаскан на охрану резиденции и потому окажется куда проворнее своего предшественника в вестибюле.
Мантелл скользнул в нишу, надеясь, что робота не снабдили сверхчувствительными рецепторами, способными найти его убежище, или портативным силовым полем, вроде того, которое использовали, чтобы убить Марчина.
Металлические ноги затопали по коридору.
— Стой! Вам надлежит выйти из укрытия. Господин Зурдан приказал, чтобы его не беспокоили.
Робот проскочил мимо, не заметив Мантелла. Тот выскользнул из ниши и выстрелил вслед роботу, перерезав спинной хребет, парализовав и блокировав его моторные реакции. Потом, присев на корточки, он выжег ему мозги, прекратив бесполезное жужжание двигателей.
Было пять минут первого. Мантелл рванул по коридору к зурдановским хоромам. И остановился снаружи, прислушиваясь.
До него донеслись звуки рыданий. Неужели Майра мучается раскаянием? — удивился он.
Шесть минут первого…
Зурдан уже пять минут как мертв. Мантелл понимал, что ему нужно войти внутрь, вывести Майру из шокового состояния, в котором она скорее всего находится после убийства. Он толкнул дверь, к его удивлению та услужливо отворилась, пропуская его внутрь.
Он оставил дверь открытой и кинулся искать спальню. Анфилады комнат, казалось, тянулись во всех направлениях. Виднелись зашторенные богатыми гардинами овальные окна, на полу — дорогой ковер. Это была резиденция цезаря, обезумевшего от роскоши. Все пространство стен было увешано картинами.
Звуки рыданий стали громче. Мантелл помчался на них. Он услышал, как Майра предостерегающе закричала:
— Джонни! Джонни! Не надо!
Но было уже поздно.
Он влетел в комнату, и в тот же миг на него обрушилась сокрушительная сила в двести семьдесят фунтов. Бластер, который он сжимал в руке, отлетел в угол комнаты, а сам Мантелл зашатался, стараясь сохранить равновесие.
Бен Зурдан был жив!
Жилая комната была ярко освещена. С ужасающей ясностью Мантелл увидел громадный заваленный бумагами стол, папки, залитые кровью. Вошла Майра.
Ее заплаканное лицо было в красных пятнах, из разбитой верхней губы стекала тонкая струйка крови. Одна сторона лица, куда, очевидно, пришелся чудовищный удар, горела и опухла. Она истерически всхлипывала, и при каждом всхлипе ее тело конвульсивно вздрагивало.
Сквозь располосованную рубаху на груди Зурдана виднелась алая царапина длиной в шесть дюймов, начинающаяся чуть ниже левой ключицы и кончавшаяся прямо над левой грудью.
Мантелл догадался, что произошло. Нанося роковой удар, Майра промахнулась, и нож, вместо того чтобы вонзиться в сердце, скользнул по ребрам.
— Так ты тоже ввязался в это дело! — утробным голосом проревел Зурдан. Даже теперь, без пиджака, в разорванной рубахе, он подавлял всех своим величием. На лишенной волос голове выступили капельки пота. — Вы все против меня, да? Хармон, Полдерсон, Ледру, Мак–Дермотт, Майра и даже ты, Мантелл? Даже ты?!
Он медленно надвигался на Мантелла. Оба были безоружны. Нож Майры, который должен был прикончить Зурдана, куда–то делся, а бластер Мантелла валялся сейчас за пределами досягаемости. Мантелл знал, что Зурдан не нуждается в оружии. Он мог разорвать Мантелла на куски голыми руками.
Он начал пятиться осторожно, чтобы не оступиться. Взглянув в злобное лицо Зурдана, он был поражен, увидев слезы в горящих глазах — слезы неукротимого гнева. Мысль о том, что твои ближайшие соратники сговорились тебя прикончить, не может оставить равнодушным даже такого сильного человека, как Бен.
— За что вы хотели убить меня? — негромко спросил Зурдан. — Может, я мало для вас сделал? Разве не я построил Стархевен — вот этими своими руками? Разве не я пригрел вас здесь, когда вы спасались от закона? Вам этого показалось мало, и вы решили меня уничтожить. Но вам не удастся покончить с Беном Зурданом, не удастся!
Мантелл пытался знаками показать Майре, чтобы та добралась до бластера. Но она была слишком потрясена, чтобы понять его жесты. Она лежала на софе, прикрыв руками глаза, содрогаясь от рыданий.
Зурдан протянул руку, чтобы достать Мантелла, тот присел, извернулся под могучей шарящей ладонью и послал хороший удар снизу в челюсть. Это было все равно что бить камень. Зурдан, казалось, даже не заметил удара, зато у Мантелла рука заныла от боли.
Лапы Зурдана схватили его за плечи, он вывернулся и опять ускользнул.
— Бластер, Майра! Подай мне бластер! — прохрипел он. — Достань его из угла!..
Это было ошибкой. Зурдан метнул быстрый взгляд через плечо, увидел, что бластер лежит не дальше, чем в трех шагах позади него, подцепил его своей громадной лапой и швырнул в открытое окно в ночную тьму.
Теперь против голых рук были только голые руки. Исход схватки был предрешен.
Мантелл отклонился как можно дальше, чтобы его не достал Зурдан. Дыхание у него сбилось, воздух с шумом вырывался из его груди.
— Ты хотел убить меня? — кричал Зурдан. — Я покажу вам! Я вам всем покажу!
Зурдан рванулся вперед, перехватил противника одной рукой поперек туловища, поволок словно котенка через всю комнату и грубо швырнул на столик, заставленный красивой фаянсовой посудой. Мантелл перекатился через него, попытался подняться, свалился и замер в ожидании своего конца.
Но Зурдан не торопился. Он стоял над ним, слегка покачиваясь, и на его лице было написано глубокое потрясение. Мантелл лежал навзничь, ожидая удара, но Зурдан к нему даже не прикоснулся.
— Я построил Стархевен — я его и уничтожу! — наконец выпалил он.
Он дико рассмеялся и, повернувшись, кинулся в темноту коридора.