8
Чудовищно! (нем.)
9
О Зигмунде Фрейде.
10
Умения жить (фр.).
11
Меню господину! (фр.)
12
Филе по-охотничьи (фр.).
13
Камбалу по-домашнему (фр.).
14
Не знаю что (фр.). Здесь: изюминка, нечто эдакое.
15
Блинчики под сладким соусом (фр.).
16
«Железка» (от англ. chemmy) — карточная игра.
17
В «Божественной комедии» Вергилий, ведущий Данте через Ад и Чистилище к Земному Раю, — символ разума, направляющего людей к земному счастью.
18
Беатриче, умершая возлюбленная Данте, ведет его по Раю. В «Божественной комедии» она — символ небесной мудрости и откровения.
19
Здесь: кошмар! (нем.)
20
«Последний день госпожи Нуссбаум» (нем.).
21
Венские колбаски (нем.).
22
Фраза содержит зашифрованный намек на гомосексуализм К. Ишервуда, о чем он предпочитает не говорить прямо. К мистеру W. H. и Смуглой леди обращены многие сонеты У. Шекспира.