Книга: Фиалка Пратера
Назад: 11
Дальше: 23

12

Филе по-охотничьи (фр.).

13

Камбалу по-домашнему (фр.).

14

Не знаю что (фр.). Здесь: изюминка, нечто эдакое.

15

Блинчики под сладким соусом (фр.).

16

«Железка» (от англ. chemmy) — карточная игра.

17

В «Божественной комедии» Вергилий, ведущий Данте через Ад и Чистилище к Земному Раю, — символ разума, направляющего людей к земному счастью.

18

Беатриче, умершая возлюбленная Данте, ведет его по Раю. В «Божественной комедии» она — символ небесной мудрости и откровения.

19

Здесь: кошмар! (нем.)

20

«Последний день госпожи Нуссбаум» (нем.).

21

Венские колбаски (нем.).

22

Фраза содержит зашифрованный намек на гомосексуализм К. Ишервуда, о чем он предпочитает не говорить прямо. К мистеру W. H. и Смуглой леди обращены многие сонеты У. Шекспира.
Назад: 11
Дальше: 23