57
В широком смысле коллириум, или коллирий — глазное лекарство. — Примеч. перев.
58
Вода Синапиуса (лат.). — Примеч. перев.
59
Реформация фармации (англ.). — Примеч. перев.
60
Изготовление сладостей (англ.). — Примеч. перев.
61
Методы производства широко распространенных лекарств (лат.). — Примеч. перев.
62
Апология великих мастеров магии (фр.). — Примеч. перев.
63
Символы божественные и человеческие (лат.). — Примеч. перев.
64
Судьба (лат.). — Примеч. перев.
65
Рок (лат.). — Примеч. перев.
66
Убегающая Аталанта, или Новые Символы Тайн Естества (англ.). — Примеч. перев.
67
У Болтона неточность. Речь идет о Гиппомене. Впрочем, существует традиция отождествления этих персонажей, а также Беллерофонта. — Примеч. ред.
68
Полный текст этой надписи на латыни таков: «Pater ejus est Sol. Mater est Luna. Portavit illud Ventus in ventre suo. Nutrix ejus Terra est», что означает буквально следующее: «Отец его — Солнце, мать — Луна, Ветер носил его во чреве своем, Земля его вскормила». — Примеч. перев.