Глава 29
– Не пора ли тебе собираться? – спросила Лиззи, глянув на Эмму, которая сидела на диване, уткнувшись в книгу. – Мы встречаемся с Уиллом через полчаса.
– Неужели так поздно? – Девушка поднялась, не отрываясь от книги.
– Да. А что ты такое читаешь? Наверное, что-то захватывающее, раз ты уже час как оторваться не можешь.
– Тебе будет неинтересно, – Эмма закрыла книгу.
Лиззи всмотрелась в красный переплет. Думала, что это роман, а тут поняла: у подруги в руках ежедневник.
– Я заинтригована!
Эмма отдала ей тетрадь и наблюдала, как Лиззи ее пролистывает.
– Что за черт? – Лиззи подняла голову. – Это же дневник Стивена Майерса.
– Я взяла его перед тем, как мы узнали, что он умер, – объяснила Холден. – Из его комнаты. Миссис Майерс сидела на кровати, ничего не видела, и я воспользовалась шансом схватить его и засунуть под ремень брюк. Знала, что рисковала, но надеялась найти какие-то зацепки.
– Не следовало тебе его читать, – покачала головой Лиззи. – Ты только расстроишься.
– Все нормально. Я только хотела попытаться его понять. Подумала, если прочитаю дневник, тогда…
– Не думаю, что это хорошая идея, Эм, – прервала ее подруга. – Не надо тебе знать, что творилось у него в голове. Я выкину его в мусорное ведро.
– Ладно, – согласилась Эмма, понимая, что в этом есть смысл. – Избавься от него.
* * *
– Он выглядит так, словно веселится, – заметила Лиззи. Они с Эммой смотрели на Уилла, отплясывающего сальсу с одной из девушек из мюзикла.
Они были в клубе уже три часа, два провели на танцплощадке, и похоже, оставленных там калорий могло хватить на всю жизнь.
– Да, – Эмма наблюдала, как Уилл смеется и шутит с девушкой.
– Ты не убеждена? – спросила Лиззи.
– Нет. Похоже, он очень старается. И много выпил.
– Думаешь, в Канаде все у него будет хорошо?
– Надеюсь на это.
– Я не понимаю. – Лиззи покачала головой. – Он всегда казался таким счастливым и беззаботным… Никогда бы не подумала, что с ним что-то не так.
– Мне бы следовало знать. Он – мой брат.
– Но он все хорошо скрывал.
– Это да.
– И он не говорил тебе, по какой причине у него депрессия? – Лиззи отпила из стакана.
– Нет. А я не хотела давить на него.
– А как, по-твоему, он отреагирует на новости о твоем отце?
– Возможно, совсем съедет с катушек, – ответила Эмма. – Я не могла ему сказать. Во всяком случае, пока.
– Понимаю. И потом, это дело твоего отца. А что ты решила насчет завтрашнего дня?
– Завтрашнего дня? – Она не отрывала глаз от Уилла. Его шатало?
– Да, завтрашнего! – Лиззи игриво ткнула подругу локтем. – Ты знаешь, Гай Робертс, знаменитый специалист по подбору актерского состава…
Эмма по-прежнему смотрела на брата. Он уже привалился к девушке.
– Я не знаю.
– Но ты сказала, что пойдешь.
– Сказала, а теперь не знаю. – Она не могла сосредоточиться, брат занимал все ее мысли.
– Иди, – потребовала Лиззи, – а не то я больше никогда не заговорю с тобой, Эмма Холден!
– Ладно. – Эмма с улыбкой повернулась к Лиззи. – Если ты так ставишь вопрос, Леди-Босс, я пойду.
* * *
Ближе к утру Уилл, пошатываясь, подошел к Эмме.
– Я ухожу. – И, не дождавшись ответа, сквозь толпу направился к выходу.
– Подожди, – крикнула сестра и устремилась за ним. Догнала уже на верхней лестничной площадке. – Уилл, – хлопнула его по плечу, – подожди минутку.
– Пора уходить. – Он попытался вырваться.
– Я поеду с тобой.
– Зачем? – спросил брат, поворачиваясь. Вблизи стало понятно, до какой степени он набрался. Глаза налились кровью, щеки пылали.
– Потому что я так хочу, – ответила она. – Мы возьмем такси.
– Если ты так хочешь…
– Я только скажу Лиззи. Подожди, пока я вернусь. Здесь. – И она указала на место, где он стоял.
Он кивнул, голова упала на грудь.
Когда Эмма вернулась, Уилл уже ушел. Она выбежала на улицу, гадая, что могло с ним случиться. Если в таком состоянии он будет бродить по Вест-Энду… Вдохнув ночного воздуха, девушка поняла, что и сама пьяна.
Уилл, пошатываясь, пересекал проезжую часть, махая обеими руками и пытаясь остановить такси.
– Уилл! – закричала она, бросилась к нему, не обращая внимания на автомобили. Схватила за руку, затащила на тротуар. Его вроде бы удивило ее внимание; он не понимал, что мог угодить под колеса. – Сейчас я отвезу тебя домой.
– Ладно… – Язык у брата заплетался. – Домой – это здорово…
Эмма одной рукой держала Уилла, опасаясь, что он или вновь выскочит на проезжую часть, или упадет и разобьет голову о бетон. Другой рукой махала, останавливая такси, – и в конце концов добилась своего. Потом ей пришлось убеждать таксиста, что Уилл доедет до нужного места, не заблевав салон.
Еще через десять минут они уже поднимались по лестнице в квартиру Уилла. Эмма буквально тащила на себе брата, который, после того как они сели в такси, не произнес ни слова. В квартире она дала ему стакан воды и две таблетки парацетамола. Его самолет вылетал из Хитроу в десять утра, и требовалось принять меры, чтобы избежать или хотя бы смягчить утреннее похмелье.
– Спасибо, – нарушил он затянувшееся молчание, отправив в рот таблетки и запив их водой.
Эмма наблюдала, как он ложится на диван и закрывает лицо руками.
– Как ты, Уилл?
– Я не заслуживаю такой сестры, – донесся из-под ладоней его приглушенный голос. – После того что я сделал, не заслуживаю.
– Да что такое?
– Я просто хочу забыть, – ответил он, прежде чем заснуть.