Книга: Невеста викинга
Назад: 204
На главную: Предисловие

205

По некоторым верованиям, души умерших уходят в царство Сварога.

206

Радеть – стараться, заботиться.

207

Залаз – опасность.

208

Докончание – договор.

209

Здесь и далее – «Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.

210

Вельва – прорицательница в скандинавской мифологии.

211

Бальдр (сканд.) – бог весны.

212

Алоде-йоги – древнее название реки Ладожки у финских племен. Русское название Ладожки и Ладоги произошло от него.

213

«Вольсунг-сага», перевод Б. Ярхо.

214

Зарев – август.

215

Велесов день – последний день жатвы (около 6 августа).

216

Даниил Заточник, рубеж XII и XIII веков

217

Полушка – мелкая монета.

218

Погост – небольшое укрепленное поселение, центр сбора дани с прилежащей округи.

219

Полюдье – ежегодный объезд князем подвластных земель с целью сбора дани, суда и прочих владельческих дел.

220

Листопад – октябрь.

221

Ряд – договор.

222

Макошина неделя – между последней пятницей октября и первой пятницей ноября, время сватовства и свадеб.

223

Вечевая степень – возвышение на площади, с которого произносились речи.

224

Оксамит – бархат с золотым или серебряным ворсом.

225

Березень – апрель.

226

Травень – май.

227

Миклагард – «великий город» – скандинавское название Константинополя (у русских – Цареграда).

228

Йормунгард (сканд. миф.) – мировая змея, обвивающая под водой всю землю.

229

Мокрая Морось – палаты Хель.

230

Кресень – июнь.

231

Повой – женский головной убор, закрывающий волосы.

232

«Старшая Эдда», перевод А. Корсуна.

233

«Сага об Олаве, сыне Трюггви», перевод М. И. Стеблина-Каменского, перевод стихов О. А. Смирницкой.
Назад: 204
На главную: Предисловие