Книга: Невеста викинга
Назад: 179
На главную: Предисловие

180

Хедебю – древний торговый город на территории Дании.

181

Драупнир – волшебное золотое кольцо, из которого каждую девятую ночь капает по восемь колец такого же свойства.

182

Ожерелье Брисингов – легендарная драгоценность богини Фрейи, изготовленная четырьмя карлами, которых звали Брисинги.

183

Валькирия – дева-воительница в скандинавской мифологии; боги посылают валькирий на поле битвы, чтобы они принесли победу достойному.

184

Цитата из «Прорицания провидицы», первой песни «Старшей Эдды», перевод С. Свириденко.

185

Давший кому-то прозвище должен был прибавить подарок.

186

Полавочник – покрывало на лавку.

187

Кострома – соломенная кукла, олицетворение умирающей зимы в славянских обрядах встречи весны.

188

Лопаска – вертикальная доска прялки, к которой прикрепляется кудель.

189

Поруб – темница в виде сруба, закопанного в землю и закрытого сверху, или просто ямы.

190

Нифльхейм – страна мертвых в скандинавской мифологии.

191

Займище – отдельное поселение в лесу.

192

Подколодва – ловушка для некрупных зверей.

193

Серкланд (сканд.) – арабские страны.

194

Хюльдра – существо в скандинавской мифологии, вроде кикиморы.

195

Синфиотли – герой древнескандинавских сказаний. После его смерти сам Один пришел за его телом, чтобы забрать его в Валгаллу.

196

Тапио – бог леса в финской мифологии.

197

Силосари – финское название Княщины.

198

Манала – страна мертвых в карело-финской мифологии.

199

Илмаринен – бог грозы и грома, небесный кузнец в карелофинской мифологии.

200

Вяйнямейнен – культурный герой карело-финской мифологии, создатель мира и борец со всяческим злом.

201

«Калевала», перевод А. И. Вельского.

202

Ниркес – бог-покровитель охоты на белок в карельской мифологии.

203

Здесь «викинг» в значении «военный поход».

204

Стрибог – бог неба и ветра в славянской мифологии.

205

По некоторым верованиям, души умерших уходят в царство Сварога.

206

Радеть – стараться, заботиться.

207

Залаз – опасность.

208

Докончание – договор.

209

Здесь и далее – «Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.

210

Вельва – прорицательница в скандинавской мифологии.

211

Бальдр (сканд.) – бог весны.

212

Алоде-йоги – древнее название реки Ладожки у финских племен. Русское название Ладожки и Ладоги произошло от него.

213

«Вольсунг-сага», перевод Б. Ярхо.

214

Зарев – август.

215

Велесов день – последний день жатвы (около 6 августа).

216

Даниил Заточник, рубеж XII и XIII веков

217

Полушка – мелкая монета.

218

Погост – небольшое укрепленное поселение, центр сбора дани с прилежащей округи.

219

Полюдье – ежегодный объезд князем подвластных земель с целью сбора дани, суда и прочих владельческих дел.

220

Листопад – октябрь.

221

Ряд – договор.

222

Макошина неделя – между последней пятницей октября и первой пятницей ноября, время сватовства и свадеб.

223

Вечевая степень – возвышение на площади, с которого произносились речи.

224

Оксамит – бархат с золотым или серебряным ворсом.

225

Березень – апрель.

226

Травень – май.

227

Миклагард – «великий город» – скандинавское название Константинополя (у русских – Цареграда).

228

Йормунгард (сканд. миф.) – мировая змея, обвивающая под водой всю землю.

229

Мокрая Морось – палаты Хель.

230

Кресень – июнь.

231

Повой – женский головной убор, закрывающий волосы.

232

«Старшая Эдда», перевод А. Корсуна.

233

«Сага об Олаве, сыне Трюггви», перевод М. И. Стеблина-Каменского, перевод стихов О. А. Смирницкой.
Назад: 179
На главную: Предисловие