47
«Старшая Эдда». Здесь и далее – перевод С. Свириденко.
48
Намек на древнюю поговорку, согласно которой принявший выкуп за смерть родича и тем отказавшийся от мести носит сына в кошельке.
49
Ссылка на слова Гудрун, жены Сигурда, сказанные о ее любимой дочери Сванхильд.
50
Намек на «Песнь о Гротти», в которой плененные конунгом великанши были посажены вертеть жернова.
51
«Гроди» – «прожорливый».
52
«Ауд» – «богатство, сокровище».
53
«Билле» – «жук».
54
Сигурд Убийца Дракона провел несколько ночей на ложе с Брюнхильд, положив между нею и собой меч.
55
«Блохиммель» – «голубое небо», «Снехиммель» – «снежное небо».
56
Название племени фьяллей происходит от слова «фьялль» – «гора».
57
«Семлиг» – «сонный».
58
Оба имени произведены от глаголов со значением «топать».
59
«Спэрра» – «с выпученными глазами».
60
«Утренний дар» – подарок, который муж делал жене наутро после свадьбы.