См. начало книги. Ханг! — гоблинское приветствие, соответствует слову «выживай» (прим. переводчика).
63
Либо, возможно, чьими-то еще (прим. автора)
64
Для тех, кто не знает, на вид устрицы, как гребешки и улитки, очень похожи на морские сопли (прим. автора).
65
Несколькими годами ранее кто-то сказал, что по колышущемуся бюсту леди Сибиллы можно изучать взлеты и падения древних империй (прим. автора).
66
Лорд Ветинари пошутил, исказив латинскую фразу «quid pro quo» («услуга за услугу» или «ты мне - я тебе»). В английском слово quid (квид) еще значит «грубо говоря» — бабки, т. е. придется много кого «умаслить». (прим. переводчика)