Книга: Спящее золото, кн. 2: Стражи Медного леса
Назад: 1
На главную: Предисловие

2

«Старшая Эдда». Здесь и далее – перевод С. Свириденко.

3

Намек на древнюю поговорку, согласно которой принявший выкуп за смерть родича и тем отказавшийся от мести носит сына в кошельке.

4

Ссылка на слова Гудрун, жены Сигурда, сказанные о ее любимой дочери Сванхильд.

5

Намек на «Песнь о Гротти», в которой плененные конунгом великанши были посажены вертеть жернова.

6

«Гроди» – «прожорливый».

7

«Ауд» – «богатство, сокровище».

8

«Билле» – «жук».

9

Сигурд Убийца Дракона провел несколько ночей на ложе с Брюнхильд, положив между нею и собой меч.

10

«Блохиммель» – «голубое небо», «Снехиммель» – «снежное небо».

11

Название племени фьяллей происходит от слова «фьялль» – «гора».

12

«Семлиг» – «сонный».

13

Оба имени произведены от глаголов со значением «топать».

14

«Спэрра» – «с выпученными глазами».

15

«Утренний дар» – подарок, который муж делал жене наутро после свадьбы.
Назад: 1
На главную: Предисловие