2
«Старшая Эдда». Здесь и далее – перевод С. Свириденко.
3
Намек на древнюю поговорку, согласно которой принявший выкуп за смерть родича и тем отказавшийся от мести носит сына в кошельке.
4
Ссылка на слова Гудрун, жены Сигурда, сказанные о ее любимой дочери Сванхильд.
5
Намек на «Песнь о Гротти», в которой плененные конунгом великанши были посажены вертеть жернова.
6
«Гроди» – «прожорливый».
7
«Ауд» – «богатство, сокровище».
8
«Билле» – «жук».
9
Сигурд Убийца Дракона провел несколько ночей на ложе с Брюнхильд, положив между нею и собой меч.
10
«Блохиммель» – «голубое небо», «Снехиммель» – «снежное небо».
11
Название племени фьяллей происходит от слова «фьялль» – «гора».
12
«Семлиг» – «сонный».
13
Оба имени произведены от глаголов со значением «топать».
14
«Спэрра» – «с выпученными глазами».
15
«Утренний дар» – подарок, который муж делал жене наутро после свадьбы.