Книга: Весна незнаемая. Книга 2: Перекресток зимы и лета
Назад: 19
Дальше: 37

20

Березень – апрель.

21

Тын – забор из заостренных бревен или жердей.

22

Корчага – большой глиняный сосуд.

23

Волокуша – бесколесное приспособление для перевозки грузов в виде оглобель с прикрепленным к ним кузовом.

24

Повой – женский головной убор, закрывающий волосы.

25

Костяник – зимний дух, сын Зимерзлы.

26

Дивьи люди – разновидность нечисти, нечто вроде лесных или подземных людей, имеющих только одну половину тела (скорее всего, левую).

27

Мары – лесные зловредные духи в виде уродливых женщин, связаны с миром умерших.

28

Сварожьи Сады (Золотой Сад Сварога) – разновидность небесного счастливого царства.

29

Горница – помещение верхнего этажа.

30

Медвежий велик день – праздник начала весны, 25 марта.

31

Полудень – юг.

32

Отроки – члены младшей дружины, слуги.

33

Вела – жена Велеса, повелительница водных источников, от гнева которой происходит засуха.

34

Денница – олицетворение зари, сестра или жена солнца.

35

Дажьбог – бог тепла и белого света. Водит солнце по небу от летнего солнцестояния 23 июня до осеннего равноденствия 22 сентября.

36

Хорс – одно из имен солнца или олицетворение солнечного диска. Время Хорса – от зимнего солнцеворота 25 декабря до весеннего равноденствия 25 марта, т. е. зимой.
Назад: 19
Дальше: 37