Chittling Street, видимо намек на требуху, chitterlings – прим.перев.
67
Копролиты – окаменевшие экскременты древних животных. – прим.перев.
68
Силиконовые мозги троллей на холоде заметно ускоряются из-за эффекта сверхпроводимости. Это объясняется в других книгах Пратчетта – прим.перев.
69
Piecemaker – буквально "Кускотворец" но с намеком на Peacemaker – "Миротворец".
70
В США и Европе принято украшать лужайки фигурками гномов. Для гномов в Анк-Морпорке "украшение для лужаек" является весьма страшным оскорблением. – прим.перев.