Книга: Бум!
Назад: 4
Дальше: 8

5

Rope Street – букв. и есть Канатная улица - прим.перев.

6

Употреблено слово schmaltz, оно немецкого происхождения и обозначает топленый жир – прим. перев.

7

В оригинале: "Any good on a stake-out, eh?". Тут игра слов – с одной стороны, stakeout на полицейском жаргоне означает слежку. С другой стороны, явно намекается на столь неприятный вампирам деревянный кол (stake). Буквально перевести такой каламбур очень трудно, я сделал все что мог ( - прим.перев.
Назад: 4
Дальше: 8