23
Cockbill street – есть слово Duckbill, что означает "утконос". Логично предположить что Cockbill – "куронос". – прим. перев.
24
salacious - букв. похотливый, сладострастный, распутный - прим. перев.
25
Amanita – поганка (бот.) – прим. прев.
26
Медицинские эксперименты Игорей иногда приводят к необычным последствиям – прим.перев.
27
в оригинале folding person – прим. перев.
28
Shovel purse – если честно, я не очень понял что это такое – прим.перев.
29
opened the clasps of his briefcase with two little snaps of doom – вот как это звучит. Я думаю, Пратчетт намекает на crack of doom – трубный глас в День страшного суда, только в миниатюре. Поскольку слово crack имеет еще значение треск, хруст. Буквально перевести это на русский невозможно – прим.перев.