163
Неприятности, даже если случались, все равно были списаны на счет людей из другого мира, так что тут все в порядке – прим. авт.
164
Berenice Waynesbury – прим.перев.
165
Mousefather – прим.перев.
166
Fourecks – страна также известная как XXX и Terror Incognita, недоделанный континент Плоского мира, населенный жуткими существами – прим.перев.
167
Ham-on-Koom – прим.перев.
168
Cori Celesti – самая высокая гора в центре Диска, на ней обитают многочисленные боги – прим.перев.
169
The King – прим.перев.
170
Mavis Trouncer – прим.перев.
171
I was frightened that the struggle inside would rip your tendons from your bones – так в оригинале. Но "оторвет сухожилия от костей" – так по-русски не говорят. – прим.перев.