Книга: Как снег на голову
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25

Глава 24

Герцог Йелский был задумчивым и молчаливым – суровая жизнь на границе приучает к немногословию. Живущие по соседству племена не добавляли ему веселья, зато прибавляли забот. А забот у него и без того хватало. Взять хотя бы проблему кадрового голода. Специалисты ехали в пограничные районы неохотно, предпочитая более развитые центральные, где жизнь более спокойная, устоявшаяся. Понять такие настроения несложно…
На плечах герцога Йелского лежала немалая ответственность, как серьезный правитель и просвещенный человек он уделял самое пристальное внимание порядкам в крае. Все это отнимало много времени и сил, а герцог – он ведь тоже человек, и ничто человеческое ему не чуждо.
Немного выручала традиция. Если бы не она… Да что там говорить, если бы не она, королевство не было бы королевством. Традиция позволяла герцогу иногда отвлечься от дел трудных и невеселых – немного здорового юмора еще никому никогда не помешало. Если говорить честно, традиция – это лучшее, что было придумано со времен возврата к феодальному устройству государства. Предок его величества, придумавший традицию, был поистине великий человек. Это внушало его светлости глубокое уважение и к правящей ныне династии. Ему ли, герцогу Йелскому, не понимать всей важности обычаев, диктуемых традицией? Ведь он один из тех, кто определяет политику в государстве. По крайней мере, существенную ее часть. И одна из первостепенных задач для него – поддержание и развитие традиции в приграничных районах королевства.
Как уберечь государство от междоусобицы? От дуэлей, уносящих жизни лучших дворян, и нечаянной смуты? Без традиции это было бы очень и очень непросто. Да что дворяне, остальная часть населения тоже невольно проникается духом традиции, беря пример с высшего сословия. Проникается и зачастую предпочитает добрую шутку скверной ссоре.
Тем не менее ситуация в приграничных районах складывалась непростая. И эта поездка в столицу была вызвана необходимостью обсудить с его величеством кое-какие принципиальные вопросы, касающиеся развития герцогства. По пути следования герцог, как и было принято среди крупных вельмож, наметил для себя несколько визитов, чтобы не делать поездку слишком утомительной. Герцог был крепок и мог при желании неделю не вылезать из седла. Но если нет спешки, почему бы в пути не сделать несколько остановок? К тому же такое неформальное общение с дворянами из центрального района королевства оказывалось весьма полезным. Оно позволяло его светлости быть в курсе определенных событий и настроений. И в то же время напоминало дворянам о том, что королевская власть в лице герцога Йелского не оставляет их без внимания. А это на пользу крепости монархии. Такое соединение интересов государственных и личных и определяло поведение герцога на пути в столицу.

 

Замок графа Бухтера весьма подходил для такого полуофициального визита его светлости. Кортеж герцога был невелик – всего лишь два десятка верховых ратников да небольшой обоз, состоящий из двух экипажей.
Его светлость ехал впереди. Шпили графского замка уже отчетливо виднелись, когда кортеж остановило событие странное и непонятное. Кони удивленно заржали, люди протирали глаза и оглядывались на своих спутников. Надо сказать, было от чего прийти в недоумение.
Навстречу обозу резвой рысью бежало странное существо необычной цветной окраски и странной формы. Своим видом оно поражало необыкновенно. Как необычайно пестрым цветом, так и торчащими во все стороны разнообразными рогами. Удивленные ратники вскинули оружие, но герцог остановил их властным жестом. Жизнь в приграничных районах позволяет привыкнуть ко многим необычным вещам, а опасности в приближающемся существе герцог не ощущал. Он сделал знак одному из своих людей, и тот выехал вперед, чтобы остановить это странное создание в отдалении от кортежа.
Существо при ближайшем рассмотрении оказалось человеком. Этот странный человек хотел пробежать мимо вышедшего вперед ратника, но не тут-то было. Ратник слегка поежился от близости рогатого существа и преградил ему дорогу. Он намерен был твердо выполнять данное ему поручение и не пропустить странное создание к герцогу. Тогда существо стало подпрыгивать и издавать странные мычащие звуки, мотая при этом головой.
– Мне кажется, он хочет что-то сказать, развяжите рот этому бедолаге, – отдал герцог логичное распоряжение.
Существо энергично закивало, давая понять, что оно очень хочет быть развязанным.
Тем не менее ратник приближался к нему с известной опаской. Таких странных существ ему еще видеть не приходилось. И кричит оно, оказывается, очень громко.
– Милорд, как я рад вас видеть! Вы себе не представляете!
Голос существа почему-то удивительно походил на голос герцогского сенешаля. Но что за странный вид? Когда его видели в последний раз, он выглядел совсем по-другому.
– Милорд, быть может, это привидение? – предположил стражник.
– Брось чепуху молоть, Генри, это определенно человек. Развяжи ему руки и пусть он подойдет.
Генри с опаской развязал странного человека – к счастью, это оказалось вовсе не привидение. И что же здесь удивительного, связанных привидений еще никто не встречал. Впрочем, как и связанных сенешалей, скачущих по дороге без помощи лошади. А это оказался именно он – сенешаль герцога Йелского.
– Друг мой, что заставило вас предстать перед нами в таком странном виде? – спросил герцог совершенно серьезно. Серьезным во всем кортеже мог оставаться только он один. И то благодаря немалой силе воли. Его светлость сдерживал рвущийся наружу смех, что было непросто. Все остальные члены отряда оказались не так стойки и потому смеялись вполне открыто.
– Это все подлый граф! Заманил, напоил вином! Я отказывался как мог, да разве с ним поспоришь! А после покрасил меня и себя покрасил тоже.
– Как?! Граф тоже окрасился? – Брови герцога изумленно взлетели вверх.
– Окрасился, еще как окрасился! И хвост себе пришил. Нет, два хвоста.
– Хвосты, говорите? И что же он с ними делает?
– Встречает вашу милость у ворот. Как это непристойно!
Герцогский кортеж ржал в полную силу. Молчали только кони, но только потому, что не понимали, о чем речь.
– Тогда не стоит задерживаться! Неучтиво заставлять графа ждать у ворот. Вперед, – приказал герцог.
Сенешалю помогли забраться в повозку, где он попал в заботливые руки слуги и получил новую чистую одежду равномерной окраски и совсем без рогов.
Граф расхаживал напротив ворот замка, заложив руки за спину. Впрочем, куда ему еще их было девать, если они связаны за спиной? За ним следом волочились два пышных конских хвоста.
Герцог остановился метрах в двадцати, удивленно разглядывая графа. Он его видел как-то раз мельком. Бухтер был совсем не похож на то, что они видели сейчас. В прошлый раз он был одет вполне традиционно и совсем не имел хвостов. Что это, новая мода? Или граф решил его удивить? Ну, удивить-то получилось! Одно непонятно, как он собирается приветствовать гостей с завязанным ртом? Тем временем желто-зеленый граф вышел вперед и поклонился. После чего начал что-то говорить: видимо, приветственную речь. Понять его было невозможно.
– Генри, вы уже не боитесь привидений? Тогда будьте любезны, развяжите графа.
Развязанный граф оказался куда более разговорчивым. А что ему еще оставалось – в замок не пускали. А если бы и пустили, отступать туда на виду у герцога и его кортежа глупо. Оставалось сделать вид, что все так и было задумано.
– Нельзя представить себе, как я рад приветствовать такую важную особу у себя в замке. Счастлив быть полезным. – И Бухтер опять поклонился. Хвосты при этом смешно взлетели по сторонам.
– То, что вы, граф, решили приветствовать меня в таком экстравагантном виде, конечно, странно, но каких только причуд не бывает! А вот зачем вы наставили рога моему сенешалю?
Бухтер покраснел, отчего его желто-зеленая окраска приобрела совсем уж странный цвет.
– Это не я. Это все несчастный Пруст. Это он наставил рога, и хвосты тоже он приделал.
– Интересно, весьма интересно. Я должен непременно поговорить с этим грозным Прустом. Должно быть, он весьма могуч, если ему такое под силу.
Если слова вырвались, их уже не вернешь на место. Рассказывать о мастере Прусте совсем не входило в планы Бухтера. Граф попытался было увильнуть от столь несвоевременного знакомства герцога с мастером по скульптуре.
– Что вы, ваша милость, не стоит он вашего внимания, этот грешный скульптор.
Но грозно нахмуренные брови герцога не оставили дальнейших возможностей для спора. Тем более что появление означенного мастера не заставило себя долго ждать.
– Эй вы, остолопы, открывайте скорее ворота. Разве не видите – ко мне приехали гости!
Этот голос стражники узнали бы даже спросонья.
– Ваша милость, что вы там делаете? – Удивленные стражники наконец узнали своего графа. Они его везде ищут, а он за воротами в этом странном наряде. Куда они же сами его и проводили по его, графа, собственному распоряжению. Такая сложная причинно-следственная конструкция с трудом могла уложиться в головах стражников, и потому появление разноцветного и хвостатого графа у ворот казалось им чудом. Или военной хитростью. А что, граф, он такой – непредсказуемый.
– Как что? Разве вы не видите, растяпы, я встречаю гостей.
– О, ваша милость, вы так находчивы. Мы бы никогда не догадались, что это вы.
– Пора бы и вам проявить фантазию. Открывайте ворота. Долго нам еще ждать?
Удивленные стражники действительно забыли о воротах. Спохватившись, они бросились их открывать. Герцогский кортеж смог въехать в замок графа. Граф сбросил окрашенный халат и отобрал у первых же встреченных им стражников кафтан и широкополую шляпу. После чего поспешил лично проводить герцога.
Но это еще не все удивительные события на сегодня.
Мастер Пруст, так и не нашедший графа, был привлечен шумом у ворот и поспешил поскорее узнать, в чем дело. Вот же тот, кого мастер так долго искал! Пунктуальность Пруста требовала довести дело до конца, и он поспешил к Бухтеру, пока тот опять не вздумал куда-нибудь исчезнуть.
– О, дорогой граф, как я рад, что вы нашлись. Вы должны обязательно посмотреть на маскарадные костюмы ваших друзей.
Увлеченный Пруст совсем не замечал знаки, которые ему подавал граф, и продолжал свои комментарии.
– Это получилось замечательно. Как вы и распорядились, одному из участвующих в маскараде я закрепил два хвоста. А какие замечательные у него крылья!
Бухтер возмущенно снял шляпу, и мастер наконец обратил внимание на желто-зеленую расцветку его лица.
– Как, это были вы, граф? – Изумленный мастер замер на полуслове. – Смело, очень смело! И весьма экстравагантно. Надеюсь, вам понравилось? А как мой заказ на скульптуры?
– Да, это был я, могли бы заметить и раньше. За вашу невнимательность я аннулирую свой заказ и прошу вас покинуть замок как можно скорее.
Прусту необычайно повезло, хотя он об этом даже не подозревал. Не будь в замке герцога, он не отделался бы так легко. Бухтер решил выпроводить его подальше, чтобы избежать лишних разбирательств в присутствии герцога.
Огорченный мастер Пруст пошел паковать вещи, кляня свою невнимательность. К радости Бухтера, герцог не стал останавливать экстравагантного скульптора. Герцог был весьма умен, он и так узнал все, что хотел. Оставались подробности, но кто помешает узнать их позже. Герцог решил отдохнуть перед приемом в его честь, который должен был состояться на следующий день.
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25