18
Хапи – древнеегипетское название Нила.
19
Ушебти (егип.) – «ответчики», сопровождающие покойного в загробном мире. Обычно представляют собой скульптурные изображения в гробницах.
20
Эдгар Ли Мастерс. «Новый Спун-Ривер». Перевод Андрея Сергеева.
21
Граф Фоско – персонаж романа Уилки Коллинза «Женщина в белом».
22
Эдгар Ли Мастерс. «Антология Спун-Ривер». Перевод Андрея Сергеева.
23
Ян Флеминг. «Живи и дай умереть». Перевод А. Хохрева.
24
На вилле Рубиначчи в Сорренто некоторое время жил Фридрих Ницше.
25
Ян Флеминг. «Живи и дай умереть». Перевод А. Хохрева.
26
Барбитураты – производные барбитуратовой кислоты, подавляющие высшую нервную деятельность. Используются в качестве снотворных и релаксантов.
27
Ci vedremo – увидимся (итал.).