Книга: Другие правила
Назад: Глава 38
Дальше: 13

Примечания

1

Слейпнир — летучий восьминогий конь бога войны Одина (у русов — Водан). — Здесь и далее примеч. автора.

2

Спу — сокр. от «спутник», возлеземная орбитальная станция.

3

Фааа — таитянский аэропорт.

4

Таити-Ити (Малый Таити) — полуостров с перешейком Таравао.

5

Тэне— таитяне китайского происхождения, китайцы (полинез.).

6

Деми — полукровка, метис.

7

Фульгурит — небольшая ветвистая трубочка из сплавленных песчинок, образующаяся при ударе молнии (или импульса лучемета).

8

Вахине — девушка, женщина (полинез.).

9

приветствие старшего по званию (суахили).

10

Это ты? (суахили)

11

Давненько не встречались! (суахили)

12

Bloody— «великое австралийское прилагательное», употребляется в значении «проклятый», «чертовски», в том числе и в хорошем смысле: «чертовски хорошая погода».Bloodygreat— чертовски здорово {англ.).
Назад: Глава 38
Дальше: 13