Книга: Катали мы ваше солнце
Назад: 83
На главную: Предисловие

84

Мокошь (берендейск.) – жена громовержца

85

Шайтан (басурманск.) – очевидно, бес какой-нибудь

86

Ахтак дословно цитирует Олжаса Сулейменова, что заставляет усомниться в авторстве данной строки (прим. ред.)

87

Вставить кому серебряный глазок (берендейск.) – дать взятку

88

Афедрон (греч.) – задница

89

Охломон (греч.) – забродыга, дословно – единица толпы

90

Катавасия (греч.) – суматоха, дословно – противошествие

91

Тетрадрахма (греч.) – четыре драхмы

92

Расчепыжить (берендейск.) – в данном случае: разругать, расшелушить

93

Нагрунка (берендейск.) – конская побежка между шагом и рысцою

94

Тарель (варяжск.) – особая посуда для знатного гостя

95

Вече (берендейск.) – мирская сходка, подчас заугольная

96

Ахинея (греч.) – безлепица, дословно – восхваление Афин

97

Константин (греч.) – мужское имя, дословно – стойкий, неколебимый

98

Конунг (варяжск.) – владетельный князь

99

В некоторых источниках Гакона именуют Якуном (прим. ред.)

100

Второе прозвище Гакона Слепого – Гакон Золотая Луда (прим. ред.)

101

Паразит (греч.) – жрец, принимающий хлеб для жертвы богам

102

Олежко, Олег (варяжск.) – мужское имя, значение неизвестно

103

Берсерк (варяжск.) – нарочито безумный воин

104

Стебло (берендейск.) – черен, ручка торчком

105

Облыжно (берендейск.) – без должных оснований

106

Очевидно, Полярная звезда (прим. ред.)

107

На изволоке (берендейск.) – на склоне

108

Таимничать (берендейск.) – говоря, прикрывать рот ладонью
Назад: 83
На главную: Предисловие