Книга: Воронья стража
Назад: 2
Дальше: 26

3

Первые джинсы шили из генуэзской парусины. По-английски – джинс.

4

Пинаса – трехмачтовый корабль, широко использовавшийся в XVI–XVII вв. как для торговых, так и для военных целей.

5

Ют – кормовая надстройка.

6

Зееландцы – жители голландской провинции Зееланд, известные как отличные мореходы.

7

Гёзы – дословно: нищие. Участники восстания против испанской монархии в Голландии.

8

Привет! Добрый день, господа! Как дела? (исп.)

9

Спасибо, очень хорошо! (исп.)

10

Шканцы – часть верхней палубы между грот– (второй) и бизань– (третьей) мачтами.

11

Портогас – португалец.

12

Мойры – богини судьбы.

13

Во флоте время измеряется ударами сигнального колокола рынды. Отдавать получасовой сигнал – бить склянки.

14

Амант – любовник.

15

Тортильон – женский головной убор в виде перевитого драгоценной нитью венчика с сеткой, покрывающей прическу.

16

Муж Марии Стюарт погиб при взрыве, в подготовке которого обвиняли королеву Шотландии.

17

Горжет – часть доспеха, защищающая горло.

18

Черепник – простейший доспех из скованных или склепанных металлических полос, закрывающий голову от рубящих ударов.

19

Джентри – в Англии мелкое дворянство.

20

Кернунос – кельтский бог чащоб и лесов.

21

Святой Тави – святой Девид, покровитель Уэльса.

22

Шир – общее название графств Британии.

23

Олдермен – член Городского совета Лондона.

24

Полный кретин! (итал.)

25

Дофин – титул наследника французского престола. До рождения у короля потомков мужского пола этот титул принадлежит следующему по старшинству брату правящего государя.
Назад: 2
Дальше: 26