***
Я одновременно отец и мать Своему народу. Я познал экстаз родов и экстаз смерти и этому образцу я хочу научить вас. Вы должны усвоить мои уроки. Разве я не бродил в опьянении по джунглям неверных теней вселенной? Бродил! Я видел ваши силуэты на фоне света. Вселенная, которую вы, по вашему утверждению, видите, есть моя мечта. Моя энергия сосредоточена в ней, и я присутствую в каждом ее участке, во всех ее участках. Так рождаетесь вы.
(Похищенные записки)
— Мои Говорящие Рыбы сказали, что ты отправился в Цитадель сразу же после праздника Сиайнок, — произнес Лето.
Во взгляде Лето, которым он окинул Айдахо, стоявшего там, где всего час назад сидела Хви, било обвинение. Прошло так мало времени, но Лето ощущал такую пустоту, словно протекли столетия.
— Мне нужно было время, чтобы подумать, — сказал Айдахо и посмотрел в углубление, в котором лежал Лето.
— И поговорить с Сионой?
— Да, — Айдахо взглянул в лицо Лето.
— Но спрашивал ты о Монео, — сказал Лето.
— Они докладывают о каждом моем шаге? — требовательно спросил Айдахо.
— Нет, не о каждом.
— Иногда человеку надо побыть одному.
— Конечно, но не стоит винить Говорящих Рыб в том, что они очень озабочены твоей безопасностью.
— Сиона говорит, что ей предстоит испытание!
— И именно поэтому ты искал Монео?
— В чем заключается это испытание?
— Монео знает. Я полагаю, именно об этом ты хотел его спросить.
— Вы не полагаете. Вы все знаете наверняка.
— Сиайнок очень расстроил тебя, Дункан. Прости меня за это.
— Вы имеете хотя бы отдаленное представление, каково мне находиться здесь?
— Жребий гхола не назовешь легким. Некоторые живут очень тяжело.
— Я не нуждаюсь в этой юношеской философии.
— В чем же ты нуждаешься, Дункан?
— Мне надо знать некоторые вещи.
— Какие, например?
— Я совсем не понимаю людей, которые вас окружают! Нисколько этому не удивляясь, Монео спокойно рассказывает мне, что Сиона участвовала в восстании против вас. Это он говорит о собственной дочери!
— В свое время Монео тоже был мятежником.
— Вы же понимаете, о чем я говорю. Монео тоже был подвергнут испытанию?
— Да.
— Вы будете испытывать и меня?
— Я уже тебя испытываю.
Айдахо уставил в Лето пылающий взор.
— Я не понимаю, как вы правите, я не понимаю вашей Империи, я вообще ничего не понимаю. Чем больше я узнаю, тем больше осознаю, что не понимаю, что происходит вокруг меня.
— Какое счастье, что ты самостоятельно набрел на путь мудрости, — сказал Лето.
— Что? — Ярость Айдахо прорвалась боевым кличем, он проревел это слово, словно командовал на поле битвы. и этот рев заполнил все небольшое помещение.
Лето лишь улыбнулся.
— Дункан, разве я не говорил тебе, что как только ты начинаешь воображать, что что-то знаешь, это закрывает путь к дальнейшему познанию?
— Тогда скажите мне, что происходит.
— Мой друг Дункан Айдахо привыкает к новым для себя обычаям. Он учится заглядывать за пределы того, что считает известным для себя.
— Хорошо, хорошо, — кивнул Айдахо. — Тоща что именно за пределами моего знания заставило вас привести меня на Сиайнок?
— Я хочу привязать Говорящих Рыб к их командиру.
— А я потом вынужден от них отбиваться! Сопровождавшие меня хотели по дороге в Цитадель устроить оргию, а те, кто пришел со мной сюда…
— Они знают, как я люблю детей Дункана Айдахо.
— Будьте вы прокляты, я же не жеребец!
— Нет нужды так громко кричать, Дункан.
Айдахо несколько раз глубоко вдохнул.
— Когда я сказал им «нет», они сначала страшно обиделись, а потом стали обходиться со мной, как с… блаженным или тихо помешанным.
— Разве они не подчинились тебе?
— Они ни о чем меня не спрашивают… если это не противоречит вашим приказам. Я не хотел возвращаться сюда.
— Но они все же доставили тебя сюда.
— Вы же прекрасно знаете, что они никогда не ослушаются вас!
— Я рад, что ты пришел, Дункан.
— О, я прекрасно это вижу!
— Говорящие Рыбы знают, что ты — особенный, знают, как я люблю тебя, сколь многим я тебе обязан. Нет никакого вопроса о послушании или непослушании, когда Речь идет о тебе или обо мне.
— Так в чем тогда заключается вопрос?
— В верности.
Айдахо погрузился в задумчивое молчание.
— Ты почувствовал силу Сиайнока? — спросил Лето.
— Мумбо-юмбо, — буркнул в ответ Айдахо.
— Тогда почему ты так расстроился?
— Ваши Говорящие Рыбы — не армия, это полиция, охранная гвардия.
— Своим именем я уверяю тебя, что это не так. Полиция — организация неизбежно коррумпированная.
— Вы искушаете меня властью, — в тоне Айдахо прозвучало обвинение.
— Это и есть испытание, Дункан.
— Вы мне не доверяете?
— Я безусловно доверяю твоей верности Атрейдесам.
— Тогда к чему эти речи о коррупции и испытании?
— Это же ты обвинил меня в том, что я сделал из Говорящих Рыб полицейских. Полиция всегда следит за тем, чтобы преступники преуспевали. Плох тот полицейский, который не понимает, что процветание власти зависит от процветания преступников.
Айдахо нервно облизнул пересохшие губы и озадаченно уставился на Лето.
— Но моральная подготовка… я имею в виду законность… тюремное заключение для…
— Какой толк от законов и тюрем, если преступление не считается грехом?
Айдахо по-петушиному склонил голову.
— Вы хотите сказать, что ваша проклятая религия…
— Наказание греха может быть весьма экстравагантным.
Айдахо через плечо указал большим пальцем на выход.
— Все эти разговоры о смертных казнях… о пресловутой порке и…
— Я стараюсь, где это только возможно, покончить со случайными законами и тюрьмами.
— Но должны же у вас быть хоть какие-то заключенные.
— Зачем? Заключенные нужны только для того, чтобы создавать иллюзию пользы от суда и полиции.
Айдахо повернулся вполоборота и указал пальцем на выход в маленькую прихожую.
— У вас есть планеты, которые сами по себе являются не чем иным, как тюрьмами.
— Я полагаю, что ты можешь считать тюрьмой любое место, которое тебе заблагорассудится. Это зависит от того, насколько далеко заходят твои иллюзии.
— Иллюзии! — Айдахо безвольно уронил руки.
— Да. Ты толкуешь о тюрьмах, полиции и законности, прекрасной иллюзии, прячась за которую могут великолепно действовать власть имущие, великолепно осведомленные о том, что установленные ими законы никто и не думает соблюдать.
— И вы думаете, что с преступностью можно справиться…
— Не с преступностью, Дункан, а с греховностью.
— Так вы полагаете, что религия в состоянии…
— Ты заметил, что считается у меня первичным и главным грехом?
— Что?
— Попытка коррумпировать члена правительства или коррумпированность члена правительства.
— В чем же состоит критерий коррумпированности?
— Исключительно в неспособности или нежелании соблюдать поклонение и веру в священную суть Бога Лето.
— Вас?
— Меня.
— Но в самом начале разговора вы сказали, что…
— Ты думаешь, что я сам не верю в свою Божественность? Берегись, Дункан!
От гнева голос Дункана стал бесцветным и невыразительным:
— Вы сказали мне, что одной из моих задач будет сохранение вашей тайны о том, что вы…
— Ты понятия не имеешь о моей тайне.
— О том, что вы — тиран? Это не…
— Боги обладают гораздо большей властью, чем тираны, Дункан.
— Мне очень не нравится то, что я слышу.
— Атрейдесы когда-нибудь спрашивали тебя, нравится ли тебе твоя служба?
— Вы попросили меня командовать Говорящими Рыбами, которые одновременно являются судьями, присяжными и палачами… — Айдахо осекся.
— И что из этого?
Айдахо молчал.
Лето посмотрел на Дункана. Между ними повисло Холодное отчуждение. Однако Айдахо стоял слишком Далеко.
Это похоже на рыбалку с удочкой. Словно водишь на леске рыбу подумал Лето. Надо четко рассчитать предел прочности лески, чтобы она не порвалась в самый неподходящий момент.
Проблема заключалась в том, что Айдахо придется убить, если слишком рано завлечешь его в сеть. На этот раз события развивались слишком стремительно. Лето стало грустно.
— Я не стану поклоняться тебе, — заявил Айдахо.
— Говорящие Рыбы знают, что ты обладаешь особым иммунитетом, — сказал Лето.
— Как Монео и Сиона?
— Это совсем разные вещи.
— Выходит, мятежники — это особый случай? Лето усмехнулся.
— Все мои самые доверенные чиновники были в свое время мятежниками.
— Я не был…
— Ты был просто блистательным мятежником. Ты помог Атрейдесам свалить законно царствующую династию.
Айдахо погрузился в глубокое раздумье.
— Значит, тоже был…
Он резко тряхнул головой, словно пытаясь стряхнуть что-то со своих волос.
— Но посмотрите, что вы сделали с Империей!
— Я создал образец. Образец образцов.
— Это вы говорите.
— Информация замораживается в образцах, паттернах, Дункан. Мы можем использовать один паттерн для разгадки другого. Очень трудно разгадать значение изменяющихся паттернов.
— Опять мумбо-юмбо.
— Однажды ты уже совершил такую ошибку.
— Зачем вы позволяете тлейлаксианцам снова и снова возвращать меня к жизни — одного гхола за другим? Какой паттерн заключен в этом?
— Ты нужен мне из-за своих качеств, которыми обладаешь в избытке. Но пусть лучше об этом скажет мой отец.
Айдахо мрачно сжал губы.
Лето заговорил голосом Муад'Диба, и даже его лицо, спрятанное в грубых складках, приобрело отцовские черты.
— Ты был моим самым верным другом, большим чем даже Гурни Халлек. Но я — прошлое.
Айдахо с трудом сглотнул.
— Но вещи, которые ты творишь!..
— Разве они не пытаются уничтожить посеянное Атрейдесами?
— Ты прав, будь все проклято! Лето принял свой обычный облик.
— Но я все еще Атрейдес, — сказал он своим голосом.
— Ты реален?
— Каким же еще я могу быть?
— Хотелось бы мне это знать!
— Ты думаешь, что я просто играю масками и голосами?
— Ради всего святого, скажи, что ты делаешь в действительности?
— Я сохраняю жизнь, готовя почву для следующего цикла.
— Ты сохраняешь ее убийством?
— Смерть часто помогает жизни.
— Атрейдесы никогда не поступали так!
— Но это так. Мы часто убеждались в ценности смерти. Иксианцы, однако, никогда этого не понимали.
— Какое отношение ко всему этому имеют иксианцы?
— Самое прямое. Они хотят создать машину, которая затмит все остальные машины.
Айдахо задумчиво заговорил:
— Именно за этим сюда прибыл новый посол с Икса?
— Ты видел Хви Нори? — спросил Лето. Айдахо указал рукой вверх.
— Она уходила отсюда, когда я прибыл.
— Ты говорил с ней?
— Я спросил ее, что она делает здесь? Она ответила, что выбирает сторону баррикады.
Огромное тело Лето сотряслось от хохота.
— Боже мой, как она хороша! — воскликнул он. — Она открыла тебе свой выбор?
— Она сказала, что отныне всей душой служит Богу-Императору. Я, конечно, не поверил ей.
— Но ты должен ей поверить.
— Почему?
— Ах да, я совсем забыл: было время, когда ты сомневался даже в моей бабке, госпоже Джессике.
— У меня были для этого основания!
— Ты сомневаешься и в Сионе?
— Я начинаю сомневаться во всех и каждом!
— И говоришь, что не понимаешь, почему я так высоко пеню тебя, — обвиняющим тоном произнес Лето.
— При чем здесь Сиона? — спросил Айдахо. — Она говорит, что вы хотите… Я имею в виду, черт возьми…
— В чем можно не сомневаться в Сионе, так это в ее способности к творчеству. Она может создавать новое и прекрасное. Надо доверять истинно творческим натурам.
— И иксианским механикам?
— То, что они делают, нельзя назвать творчеством. Истинное творчество всегда открыто. Скрытность выдает присутствие совершенно иной силы.
— Значит, вы не доверяете этой Хви Нори, но вы же и…
— Я доверяю ей, и именно по той причине, о которой только что тебе сказал.
Айдахо нахмурился, потом лицо его разгладилось. Он облегченно вздохнул.
— Мне следует поближе познакомиться с Хви Нори. Если она та, которую вы…
— Нет! Ты не подойдешь к ней. Я приготовил для Хви Нори нечто особенное.