Книга: Бог-Император Дюны
Назад: Из доклада Хади Бенотто об открытии в Дар-эс-Балате на планете Ракис
Дальше: ***

Из декламации Ребета Врееба

Заверяю вас, что я — книга судьбы.
Вопросы — мои враги. Ибо мои вопросы взрываются! Ответы же выплывают, как страшные тучи, на небосвод моей неотвратимой памяти. И нет ни одного ответа, которым я был бы доволен.
Какие призмы вспыхивают ярким светом, когда я вступаю в устрашающие пределы моей памяти. Я кристалл расколотого кремня, заключенный в ящик. Ящик вращается и трясется. Я же бьюсь о его стенки в вихре тайн. И когда крышка открывается и я возвращаюсь в мир, то чувствую себя как путник, попавший в страну дикарей.
Медленно (я говорю — медленно) я заново выучиваю свое имя.
Но это отнюдь не значит познать себя!
Этот человек, которою зовут Лето, — он второй, кто носит это имя, — находит в своей душе иные голоса, иные имена и иные места. О, я клянусь вам (как я уже обещал), что откликаюсь только на одно имя. Если вы скажете: «Лето», то я откликнусь. Я делаю это, потому что терпелив, но не только:
Я держу нити!
Все они мои. Мне стоит только вообразить объект поиска — например… мужи, погибшие от меча, и вот они все передо мной со всеми своими мучениями, каждый их образ целен и правдив — я слышу каждый стон, сорвавшийся с их уст, вижу каждую гримасу, исказившую их лица.
Радость материнства, думаю я, и вот я уже на родовом ложе. Множество детских улыбок и сладкое щебетание новых поколений. Первый шаг ползунка и первая победа юности — я делю с ними все. Они толкаются в толпе, наступают друг на друга, и только по прошествии времени я начинаю видеть что-то, кроме тождества и повторений.
Оставь все это в покое, говорю я себе.
Кто может отрицать ценность такого опыта, ценность того, что я узнаю каждый момент?
Но, увы, это прошлое.
Разве вы не понимаете?
Это же только прошлое!
Назад: Из доклада Хади Бенотто об открытии в Дар-эс-Балате на планете Ракис
Дальше: ***